ويكيبيديا

    "العدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenir
        
    • renoncer
        
    • annuler
        
    • de ne
        
    • reprise partielle
        
    • notaire
        
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Depuis lors, des questions ont été soulevées quant à ce qui avait amené le NSABB à revenir sur sa recommandation. UN وقد أثيرت منذئذ أسئلة بشأن العملية التي أدت بمجلس الأمن البيولوجي إلى العدول عن توصيته.
    Théoriquement, il conserve le droit de revenir sur sa décision et d'opter à tout moment pour un autre arrangement. UN ومن الناحية المثالية، يحتفظ الشخص المعني بحقه في العدول عن قراره واتخاذ ترتيبات بديلة في أي وقت من الأوقات.
    Cette situation a eu pour conséquence: − D'une part, d'écarter la peine de réclusion criminelle de 30 ans, sanctionnant désormais les trafics de stupéfiants commis en bande organisée; − Et d'autre part, de ne pas renoncer à la répression de ces infractions. UN وقد ترتب على هذا الوضع ما يلي: من جهة، استبعاد عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة التي اصبحت تفرض على التجارة في المخدرات في إطار عصابة منظمة؛ ومن جهة أخرى، عدم العدول عن قمع هذه الانتهاكات.
    Dans un certain nombre de domaines, des tentatives se sont poursuivies en vue d'annuler les réformes précédentes et de porter atteinte aux institutions de l'État existantes. UN وفي عدد من المجالات، تواصلت المحاولات الرامية إلى العدول عن الإصلاحات السابقة وتقويض المؤسسات القائمة على مستوى الدولة.
    23. Le Comité est profondément préoccupé par les incidences discriminatoires du système de reprise partielle par l'impôt de la Prestation nationale pour enfants sur les familles les plus pauvres du Canada, en particulier les familles dont le chef est une mère célibataire. UN 23- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما يخلفه " نظام العدول " في إطار الخطة الوطنية لإعانة الطفل، من أثر سلبي على الأسر الأكثر فقراً في كندا، لا سيما الأسر التي ترعاها أم بمفردها.
    Il faudrait persuader les autorités de ce pays de revenir sur leur décision. UN ورأى أنه ينبغي العمل على إقناع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها.
    C'est ce qui a amené le gouvernement à revenir sur sa décision de retrait des forces publiques et retour à des fins de rétablissement de l'ordre dans la région. UN وهذا ما حمل الحكومة على العدول عن قرارها بسحب القوات العامة وعلى إعادة النظام في المنطقة.
    Elle a du reste rendu une décision imposant au Ministère de la justice de revenir sur son refus d'enregistrement d'un parti politique. UN وقد أصدرت المحكمة العليا، بالفعل، حكما يفرض على وزارة العدل العدول عن قرارها برفض تسجيل أحد اﻷحزاب السياسية.
    Par suite de ces changements radicaux, plusieurs officiers ont décidé de revenir sur la décision qu’ils avaient prise de déserter le mouvement. UN ونتيجة لهذه التحولات الجذرية، قرر عدة ضباط العدول عن قرارات سابقة بالانشقاق عن الحركة.
    C'est venu comme ça, je savais pas comment revenir après... Open Subtitles ‫خرج مني عفويا ، كما تعرفين ‫ولم أتمكن من العدول عن ذلك
    Si, comme M. López Ortega a cru le comprendre, le droit d'accès aux données est soumis à des restrictions s'agissant des victimes de disparitions forcées, il faudrait expliquer pourquoi et indiquer s'il est envisagé de revenir sur cette position. UN وإذا كان حق الاطلاع على البيانات المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري يخضع لقيود بحسب ما فهمه السيد أورتيغا لوبيث، فينبغي توضيح السبب وبيان ما إذا كان يجري النظر في العدول عن هذا الموقف.
    Les États membres de l'Union européenne déplorent la dénonciation du Traité annoncée par la République populaire démocratique de Corée et encourage ce pays à revenir sur sa décision. UN وتأسف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة وتشجع هذا البلد على العدول عن قراره.
    La communauté internationale invite instamment la République populaire démocratique de Corée à revenir immédiatement sur ces décisions et le Japon exhorte cette dernière à démanteler l'ensemble de ses programmes nucléaires, d'une manière vérifiable et irréversible. UN وقال إن المجتمع الدولي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية بإلحاح إلى العدول فورا عن هذه القرارات وإن اليابان تحث هذه الأخيرة على تفكيك مجموع برامجها النووية، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    L'Argentine devrait donc renoncer à ses prétentions sur les îles Falkland et reconnaître que leur population a le même droit à l'autodétermination que tous les autres peuples du monde. UN وعلى الأرجنتين العدول عن ادعاءاتها بشأن جزر فوكلاند والاعتراف بأن لسكانها ما لسائر شعوب العالم من حق في تقرير المصير.
    Chacune des deux parties peut changer d'avis et renoncer au mariage : la proposition et l'acceptation réciproques sont exigées de chaque partie ou de leurs agents respectifs au moment de la conclusion du contrat. UN كما يحق لكل من الطرفين العدول عن الخطبة ويشترط إيجاب وقبول الطرفين أو وكيليهما في مجلس العقد.
    Au nom de tous les Canadiens, j'exhorte le Pakistan et l'Inde à renoncer à leur programme d'armement nucléaire et à signer ces deux traités. UN وباسم جميع الكنديين أحث كلاً من باكستان والهند على العدول عن برنامجهما لﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de tenir Israël pour responsable de ses actes et de lui demander de reporter ce projet indéfiniment - ou, mieux encore, de l'annuler complètement. UN فإنها تطالب المجتمع الدولي بحمل إسرائيل ليس على تأجيل تنفيذ هذا المخطط ولكن العدول عنه نهائيا.
    Bien que les décisions des tribunaux soient limitées aux questions de droit et de juridiction, les raisons d'annuler un arrêté d'expulsion sont nombreuses et peuvent inclure des erreurs factuelles évidentes. UN ومع أن قرارات المحاكم تقتصر على المسائل المتعلقة بالقانون والاختصاص، فإن مبررات العدول عن أمر الطرد واسعة وتشمل الغلط في الواقع بصورة جلية.
    Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. UN ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    161. Le Comité est profondément préoccupé par les incidences discriminatoires du système de reprise partielle par l'impôt de la Prestation nationale pour enfants sur les familles les plus pauvres du Canada, en particulier les familles dont le chef est une mère célibataire. UN 161- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما يخلفه " نظام العدول " في إطار الخطة الوطنية لإعانة الطفل، من أثر سلبي على الأسر الأكثر فقراً في كندا، لا سيما الأسر التي ترعاها أم بمفردها.
    Nombre de femmes travaillant dans des cabinets de notaire de l'État UN عدد النساء العاملات في مكاتب العدول الحكومية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد