Les guerres civiles et le terrorisme continuent d'endeuiller de nombreuses familles à travers le monde. | UN | فما زالت الحروب الأهلية والإرهاب سبباً لمعاناة العديد من الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. | UN | ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع. |
Le Groupe de travail s'est intéressé à la résistance que rencontre dans de nombreuses familles la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. | UN | وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل. |
beaucoup de familles estiment donc à juste titre que justice ne leur a toujours pas été rendue. | UN | ولذلك فإن العديد من الأسر تشعر بحق بأنه لم يتم إنصافها. |
La valeur des maisons y a fortement augmenté par suite de facteurs externes, faisant monter les impôts bien au-delà de la capacité de paiement d'un grand nombre de familles. | UN | لقد زادت قيمة المنازل في جزر فرجن زيادة هائلة بسبب عوامل خارجية، مما أدى إلى ارتفاع الضرائب بما يتجاوز قدرة العديد من الأسر على دفعها. |
Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. | UN | فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
Le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. | UN | يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن. |
À mesure que la situation se détériorait, de nombreuses familles fuyaient le village. | UN | لكن العديد من الأسر هربت من القرية عندما ازدادت الأحوال سوءاً. |
Au lieu d'atteindre un meilleur niveau de vie comme le prévoient les accords de paix, de nombreuses familles se heurtent au chômage et aux privations. | UN | فبدلاً من تحقيق مستويات معيشية أعلى، على نحو ما تنبأت به اتفاقات السلام، فإن العديد من الأسر تواجه البطالة والحرمان. |
de nombreuses familles sont toujours déplacées et, par conséquent, privées de leurs sources de revenu traditionnelles. | UN | ولا يزال العديد من الأسر المعيشية مشردا مما أدى إلى تعطل الطرق التقليدية التي يعتمدون عليها في توليد الدخل. |
de nombreuses familles de par le monde souffrent encore de pauvreté, d'exclusion, de discrimination et d'oppression. | UN | وهناك العديد من الأسر حول العالم ما زالت تعاني الفقر والاستبعاد والتمييز والقهر. |
Les accidents de la circulation ont un impact économique important sur de nombreuses familles et donc sur de nombreuses économies nationales. | UN | فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية. |
Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. | UN | فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. | UN | فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
Elle a expliqué que la guerre civile à Sri Lanka avait eu des effets dévastateurs sur les structures familiales, de nombreuses familles ayant perdu des proches, en majorité des hommes. | UN | وبيَّنت أن الحرب الأهلية في سري لانكا ألحقت تأثيراً مدمراً بهياكل الأسرة حيث فقدت العديد من الأسر أفراداً منها أثناء النزاع، معظمهم من الرجال. |
de nombreuses familles rencontraient déjà des difficultés d'accès à la nourriture, à l'eau potable, à l'assainissement et au logement. | UN | وقيل إن العديد من الأسر يعوزها الغذاء والماء النقي والمتيسر والإصحاح والسكن. |
Dans de nombreuses familles frappées par le chômage, il ne reste plus qu'un seul salarié, voire aucun. | UN | ويجابه العديد من الأسر البطالة، مع وجود عائل واحد أو عدم وجود أي عائل على الإطلاق. |
Il est préoccupée, en particulier, par les insuffisances du système de sécurité sociale, la médiocrité des conditions de logement, le manque d'installations sanitaires appropriées et l'accès difficile à l'eau potable pour de nombreuses familles et de nombreux enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لا سيما إزاء ضعف نظام التأمين الاجتماعي، وسوء الظروف السكنية، وقلة المرافق الصحية المناسبة، وعدم تمكن العديد من الأسر والأطفال من الوصول بيسر إلى المياه الصالحة للشرب. |
Les droits d'inscription au niveau secondaire restent inabordables pour beaucoup de familles. | UN | ولا تزال أقساط المدارس الثانوية ورسومها بعيدة عن متناول العديد من الأسر. |
nombre de familles ont une préférence pour les fils ce qui entraîne une forte disparité entre les taux de naissance des filles et des garçons. | UN | ويفضل العديد من الأسر الصبيان، مما يؤدي إلى تفاوت كبير في نسبة الصبيان والبنات عند الولادة. |
bien des familles doivent leur survie à des aliments de dernier recours qui ne sont considérés comme comestibles qu'en temps de famine, et des personnes sont mortes de faim. | UN | وتعيش العديد من الأسر على أغذية الكفاف وقد حدثت وفيات بسبب الجوع. |
D'où l'attrait qu'exerce cette forme d'occupation auprès de nombreux ménages. | UN | وهذه الخاصية تجعل الملكية المطلقة شكلاً مرغوباً فيه من أشكال الحيازة لدى العديد من الأسر. |