de nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. | UN | 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك. |
Étant donné les effectifs restreints de nombreux bureaux de pays, il n'a pas toujours été possible de différencier nette-ment les fonctions des administrateurs de projet et celles du personnel d'administration. | UN | ونظـــرا لصغر عدد الموظفين في العديد من المكاتب القطرية، فإنه لم يكن في الإمكان دائما الحفاظ على تمييز واضح بين وظائف الموظفين الأساسيين وموظفي المشاريع الفنيين المحليين. |
de nombreux bureaux de pays et régionaux se sont efforcés d'apporter des améliorations au système des PFG, avec plus ou moins de succès. | UN | 22 - وقد بذل العديد من المكاتب القطرية والإقليمية الجهود من أجل تحسين نظام موظفي التنسيق بدرجات متفاوتة من النجاح. |
plusieurs bureaux de pays ont dispensé une formation initiale à des fonctionnaires nationaux s'occupant de la gestion de l'aide. | UN | وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات. |
nombre de bureaux de pays du FNUAP appuient la collecte et l'analyse de données relatives aux migrations et les activités de recherche y afférentes. | UN | 41 - ويقدم العديد من المكاتب القطرية للصندوق الدعم لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة والأنشطة البحثية ذات الصلة. |
c) Des dépenses inférieures aux prévisions pour l'achat de réseaux de communication radio numérique UHF, en raison notamment de la fermeture de plusieurs bureaux locaux en 2012 et 2013. | UN | (ج) انخفاض احتياجات اقتناء مزيد من أجهزة الاتصال اللاسلكية الرقمية ذات التردد فوق العالي، ويرجع ذلك جزئيا إلى إغلاق العديد من المكاتب الميدانية في عامي 2012 و 2013. |
Le Comité a constaté que dans plusieurs des bureaux de pays qu'il a visités, les services communs n'étaient pas régis par un mémorandum d'accord ou l'étaient par un mémorandum qui n'était plus à jour. | UN | 63 - ولاحظ المجلس أن مذكرات التفاهم لم توقع أو تستكمل في العديد من المكاتب القطرية التي تمت زيارتها. |
d) Les allégations de torture dans le centre de détention provisoire relevant du Deuxième Bureau opérationnel d'investigation (ORB-2) de l'Administration opérationnelle pour le NordCaucase de la Direction administrative principale, qui relève des services du Ministère de l'intérieur du district fédéral méridional, ainsi que dans les locaux de plusieurs subdivisions de l'ORB-2 en République tchétchène; | UN | (د) الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت في مكتب التحقيقات الميدانية الثاني (ORB-2) التابع لإدارة العمليات في شمال القوقاز التابعة للمجلس الإداري المركزي لوزارة الشؤون الداخلية في المقاطعة الاتحادية الجنوبية، وكذلك في العديد من المكاتب الفرعية لهذا المكتب في جمهورية الشيشان؛ |
de nombreux bureaux de pays ont cependant noté le rôle important que jouent ou devraient jouer les ONG en matière de plaidoyer, s'agissant en particulier de questions jugées délicates pour les organismes publics. | UN | إلا أن تقارير العديد من المكاتب القطرية توضح دور الدعوة المهم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي لها ذلك، لا سيما من أجل القضايا التي تعد قضايا حساسة بالنسبة للوكالات الحكومية. |
Or, de nombreux bureaux de statistique n'ont pas encore monté de dossier argumentaire démontrant les avantages qu'il y aurait à investir dans cette nouveauté et exposant pourquoi et dans quelles conditions les mégadonnées présentent une utilité et un intérêt. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على العديد من المكاتب الإحصائية أن تجري دراسات الجدوى لهذا الاستثمار في الابتكار من خلال إظهار كيفية وأسباب كون البيانات الضخمة مفيدة وهامة. |
Malgré cela, de nombreux bureaux de pays n'ont toujours pas de poste de directeur des opérations, que ce soit au niveau international ou au niveau national, et ont toujours besoin de l'aide de la Division des ressources humaines. | UN | ومع هذا، لا يزال العديد من المكاتب القطرية من دون وظائف مديري العمليات سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني ويحتاج إلى المساعدة المستمرة من شعبة الموارد البشرية. |
Dans de nombreux bureaux de pays déjà familiarisés avec les principes du Pacte mondial, le PNUD est en train de passer de la phase des discussions à celle de la mise en place d'activités de partenariat concrètes. | UN | وفي العديد من المكاتب القطرية التي سبق أن قُدمت فيها مبادرة الاتفاق العالمي، غدا البرنامج الإنمائي ينتقل من الحوار إلى تنفيذ أنشطة شراكات حقيقية. |
de nombreux bureaux de pays ont déjà signalé que leurs partenaires nationaux disposaient de moyens renforcés pour la programmation et la planification axées sur les résultats. | UN | وقدم العديد من المكاتب القطرية تقارير عن ازدياد القدرات في وضع البرامج والتخطيط القائمين على أساس تحقيق النتائج في صفوف شركائها الوطنيين. |
Il ressort des informations reçues de nombreux bureaux de pays que la mise en œuvre de la typologie a permis de mettre en valeur les ressources humaines en vue d'une gestion efficace des programmes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من العديد من المكاتب القطرية أن هذا النهج أدى إلى زيادة تعزيز الموارد البشرية لغرض إدارة البرامج بفعالية. |
de nombreux bureaux de pays de l'UNICEF ont fourni une assistance technique en vue de l'élaboration de propositions de financement; dans certains cas, ils ont fourni des services d'achat à ces fonds. | UN | وقدَّم العديد من المكاتب القطرية لليونيسيف المساعدة التقنية فـي وضع مقترحات التمويل، وفي بعض الحالات خدمات الشراء، لهذه الصناديق الرئيسية. |
Ce silence sur les politiques et secteurs macroéconomiques autres que la santé et l'éducation, telles que les finances et l'agriculture, donne à penser que de nombreux bureaux de pays ont une conception étroite de la réforme des politiques en faveur des pauvres. | UN | ويستشف من انعدام الإبلاغ عن سياسات أو قطاعات الاقتصاد الكلي باستثناء قطاعي الصحة والتعليم، مثل القطاع المالي أو القطاع الزراعي، أن العديد من المكاتب القطرية تفهم إصلاح السياسات بالنسبة للفقراء فهما ضيقا. |
34. de nombreux bureaux de pays de l'UNICEF ont signé des accords d'aide-programme avec les gouvernements pour des initiatives intéressant un ou plusieurs aspects de l'épidémie de VIH/sida. | UN | ٤٣ - وقد أبرم العديد من المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف اتفاقات برنامجية مع الحكومات من أجل اتخاذ مبادرات تتعلق بجانب أو أكثر من جوانب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
La Division a noté que dans plusieurs bureaux de pays, les effectifs étaient insuffisants. | UN | 417 - لاحظت الشعبة قلة الموظفين في العديد من المكاتب القطرية. |
En outre, des services de coordination pour les populations autochtones existent dans plusieurs bureaux de pays du FNUAP. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مراكز تنسيق للسكان الأصليين في العديد من المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
Un grand nombre de bureaux de pays ont mis au point des initiatives de renforcement des capacités au moyen de leurs programmes d'aide ordinaires, en privilégiant souvent la formation des ressources humaines. | UN | وقد وضع العديد من المكاتب القطرية مبادرات لتنمية القدرات من خلال برامجها العادية لتقديم المساعدات التي كثيرا ما تركز على تدريب الموارد البشرية. |
b) Achat de cartes et abonnement aux services du réseau de télévision pour les bureaux locaux, du fait de la baisse des prix et de la fermeture, en 2012 et 2013, de plusieurs bureaux locaux pour lesquels des services avaient été souscrits; | UN | (ب) رسوم بطاقات شبكة التلفزيون وخدمات المكاتب في الميدان، ناجمة عن انخفاض الأسعار وإغلاق العديد من المكاتب الميدانية في عام 2012 و 2013، والتي تم اقتناء خدمات من أجلها؛ |
S'agissant des missions du groupe thématique III et de la proposition tendant à lancer une nouvelle mission tout en renforçant plusieurs des bureaux créés en 2009, M. Lafortune comprend bien que le Secrétariat souhaite tirer parti des enseignements en matière de création de structures administratives pour les missions de maintien de la paix. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالبعثات في إطار المجموعة الثالثة واقتراح البدء في بعثة جديدة إلى حين توطيد العديد من المكاتب التي أنشئت في عام 2009، أعرب عن تفهمه رغبة الأمانة العامة الاستعانة بالدروس المستفادة من إنشاء الهياكل الإدارية لبعثات حفظ السلام. |
d) Les allégations de torture dans le centre de détention provisoire relevant du Deuxième Bureau opérationnel d'investigation (ORB-2) de l'Administration opérationnelle pour le NordCaucase de la Direction administrative principale, qui relève des services du Ministère de l'intérieur du district fédéral méridional, ainsi que dans les locaux de plusieurs subdivisions de l'ORB-2 en République tchétchène; | UN | (د) الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت في مكتب التحقيقات الميدانية الثاني (ORB-2) التابع لإدارة العمليات في شمال القوقاز التابعة للمجلس الإداري المركزي لوزارة الشؤون الداخلية في المقاطعة الاتحادية الجنوبية، وكذلك في العديد من المكاتب الفرعية لهذا المكتب في جمهورية الشيشان؛ |
de nombreux bureaux et départements ont indiqué que ces mesures avaient eu une incidence des plus positives sur le moral des fonctionnaires et sur leur zèle au travail, et qu'ils avaient constaté une diminution des coûts au titre des heures supplémentaires ainsi qu'une fréquence moindre des congés de maladie. | UN | وقـــد أبلغ العديد من المكاتب والإدارات عن ارتفاع معنويات الموظفين، والحافز للعمل، فضلا عن تدني تكاليف العمل الإضافي وانخفاض عدد الإجازات الطبية التي يطلبها الموظفون المشاركون. |