ويكيبيديا

    "العديد من حالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux cas de
        
    • plusieurs cas de
        
    • de nombreuses situations
        
    • de nombreux cas d
        
    • nombre de cas de
        
    • plusieurs situations de
        
    • nombre d'
        
    • plusieurs cas d'
        
    • de nombreuses affaires de
        
    • un grand nombre de situations
        
    • plusieurs des situations
        
    • nombre des
        
    Dans ce cadre, les opérations d'audits ont révélé de nombreux cas de malversations financières à des niveaux élevés de l'État. UN وفي هذا المجال، كشفت عمليات مراجعة الحسابات عن العديد من حالات اختلاس للأموال على مستويات رفيعة من أجهزة الدولة.
    Certaines armes circulent illégalement et contribuent encore à la criminalité à travers de nombreux cas de banditisme et de violation des droits de l'Homme. UN وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان.
    D'autres communications encore ont donné des détails sur de nombreux cas de menaces, menaces de mort, agressions et violences physiques, et stigmatisation. UN وذكرت رسائل أخرى متنوعة بالتفصيل العديد من حالات التهديد والتهديد بالموت والاعتداءات الجسدية والعنف والوصم.
    Les mauvais traitements sont de règle et plusieurs cas de torture et d'extorsion ont été signalés. UN أما سوء المعاملة فممارسة شائعة، وأبلغ عن العديد من حالات التعذيب والابتزاز.
    L'assistance humanitaire doit aujourd'hui relever les problèmes que posent de nombreuses situations d'urgence complexes. UN إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. UN ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد.
    de nombreux cas de disparition ne sont toujours pas résolus. UN وما زال هناك العديد من حالات الاختفاء التي لم يحسم أمرها بعد.
    L'organisation a rappelé qu'après les élections parlementaires de 2005, de nombreux cas de violence, de torture et d'arrestation de prisonniers avaient été enregistrés. UN وأشارت إلى وقوع العديد من حالات العنف ضد المحتجين وتعذيبهم واعتقالهم بعد الانتخابات البرلمانية لعام 2005.
    Il existe, semble-t-il, de nombreux cas de discrimination de sorte qu'une législation visant à protéger les femmes est sans conteste indispensable. UN وأعربت عن اعتقادها بحصول العديد من حالات التمييز مشددة على ضرورة سن قانون يحمي المرأة.
    La commune de Rumonge connaîtrait de nombreux cas de viols ces six derniers mois sur des fillettes âgées de 7 à 15 ans; la plupart seraient des élèves violées par des adultes, et nombre d'entre elles se seraient retrouvées enceintes. UN ويبدو أن كُميون رومونجي قد شهد العديد من حالات الاغتصاب في الأشهر الست الأخيرة، تعرضت لها فتيات تتراوح أعمارهن بين 7 سنوات و15 سنة؛ ومعظمهن تلميذات اغتصبهن رجال كبار، وصار عدد منهن حوامل.
    de nombreux cas de meurtres et d'enlèvements ont été signalés depuis le début de la guerre. UN فثمة العديد من حالات الاغتيال والاختطاف أبلغ عنها منذ انتهاء الحرب.
    Le Gouvernement niait que dénoncer un viol soit perçu comme dangereux et signalait plusieurs cas de viols ayant donné lieu à des enquêtes par les autorités. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    No 3. plusieurs cas de corruption en relation avec le trafic des stupéfiants et autres infractions graves ont été rapportés durant les derniers mois. UN رقم 3- وأفيد في الأشهر الأخيرة عن وقوع العديد من حالات الرشوة المرتبطة بالاتجار في المخدرات، وجرائم خطيرة أخرى.
    Même si les Chabab ont commis le plus grand nombre d'exactions, plusieurs cas de violences sexuelles sont imputés aux Forces de sécurité somaliennes et à leurs alliés. UN وفي حين واصلت حركة الشباب ارتكاب العدد الأكبر من الانتهاكات، فإن العديد من حالات العنف الجنسي يُعزى إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وحلفائها.
    Ces chiffres globaux cachent de nombreuses situations de dette insoutenables. UN ويختفي وراء هذه الأرقام الإجمالية العديد من حالات الدين غير المحتمل.
    Il exprime la grave préoccupation de l'Assemblée générale face à la violence utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب مشروع القرار عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    Il indique que l'Assemblée générale est gravement préoccupée par le fait que la violence est utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    de nombreux cas d'avortements clandestins avec des conséquences dramatiques sont souvent observés. UN ويلاحظ كثيرا العديد من حالات الإجهاض بعواقبه المأساوية.
    Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    Ces tendances s'observent dans plusieurs situations de conflit contemporaines inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN 18 - وتتجلى هذه الاتجاهات في العديد من حالات النزاع المعاصرة المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Les équipes de réserve ont été d'un précieux secours dans nombre d'interventions consécutives à des catastrophes naturelles. UN وقد ساعدت أفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق بنجاح في الاستجابة في العديد من حالات الكوارث.
    La deuxième partie du projet d'articles vise plusieurs cas d'expulsions interdites. UN ويتناول الباب الثاني من مشاريع المواد العديد من حالات الطرد المحظور.
    Dans de nombreuses affaires de persécution de femme, les sévices sont cependant le fait de personnes ne travaillant pas pour l'État, de membres de la famille ou d'éléments armés. UN ومع ذلك، ففي العديد من حالات الاضطهاد المتصلة بنوع الجنس، يكون مرتكب الأذى أطراف لا تنتمي إلى الدولة، أو أفراد الأسرة، أو العناصر المسلحة.
    L'ampleur et la durée d'un grand nombre de situations d'urgence risquent de dépasser la capacité d'intervention de bien des pays touchés. UN قد يتجاوز حجم العديد من حالات الطوارئ ومدتها قدرة العديد من البلدان المتضررة على الاستجابة.
    Dans plusieurs des situations d'urgence complexes qui affligent présentement le monde, l'aide humanitaire a fait partie intégrante des efforts de maintien de la paix et de la sécu-rité. UN في العديد من حالات الطوارئ المعقدة التـي تحيــق بالعالم حاليـا، لا تـزال المساعدة اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ مــن الجهود لصيانة السلم واﻷمن.
    Sans développement, nombre des situations d'urgence actuelles risquent de se prolonger et de s'aggraver. UN وبدون التنمية، فإن العديد من حالات الطوارئ الحالية قد تصبح أطول أمدا وأشد قسوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد