ويكيبيديا

    "العديد من رؤساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux chefs d
        
    • de nombreux chefs de
        
    • plusieurs chefs de
        
    • tant de chefs d
        
    • plusieurs chefs d'
        
    • un grand nombre de chefs d
        
    • revendications de nombreux présidents
        
    Enfin, de nombreux chefs d'État africains s'impliquent personnellement dans cette démarche. UN وأخيرا، إن العديد من رؤساء الدول الأفارقة يشاركون شخصيا في هذا النهج.
    Il est vrai que, pour des raisons protocolaires dictées par la présence de nombreux chefs d'Etat et de gouvernement et d'autres représentants de haut niveau, j'ai moi-même parfois dérogé à cette règle. UN ومما لا يمكن إنكاره أنه نظرا لمقتضيات المراسم التي يمليها حضور العديد من رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى، فقد فشلت أنا نفسي في هذا الصدد في بعض اﻷوقات.
    de nombreux chefs d'État appuyaient cette initiative; UN وقد حظيت هذه المبادرة بدعم العديد من رؤساء الدول؛
    Elle a évoqué le Sommet de Copenhague sur le changement climatique, qui est parvenu à mobiliser de nombreux chefs de gouvernement autour d'un objectif commun. UN وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل.
    Lorsque plusieurs pays sont visités au cours d'une seule et même mission, il peut y avoir plusieurs chefs de mission. UN وفي بعض الأحيان، يكون هناك العديد من رؤساء البعثات في نفس الرحلة عند زيارة العديد من البلدان.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont annoncé leur participation, et je m'en réjouis. UN وقد أعلن العديد من رؤساء الدول والحكومات نيتهم الحضور مما أسعدني كثيرا.
    Je suis heureux d'annoncer que le Comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de la part de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, d'un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales. UN ويسرني أن أُعلن أن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، والمنظمات الدولية.
    Au sommet mondial de cette année, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont abordé la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وخلال مؤتمر القمة لهذا العام، تطرق العديد من رؤساء الدول والحكومات إلى إصلاح مجلس الأمن.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont ainsi eu à remettre leur mandat en cause dans le cadre d'élections périodiques. UN وتتعرض ولايات العديد من رؤساء الدول والحكومات إلى الاختبار في انتخابات دورية.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement, des dirigeants politiques, des universitaires et des représentants des médias nous ont envoyé des messages de félicitations. UN لقد بعث العديد من رؤساء الدول والحكومات، والزعماء السياسيين، واﻷكاديميين وممثلي وسائط اﻹعلام رسائل تهنئة بهذه المناسبة.
    Mon Envoyé spécial a entretenu de nombreux chefs d'État de la région et d'ailleurs des problèmes du Sahel. UN 24 - وزار مبعوثي الخاص العديد من رؤساء الدول داخل المنطقة وخارجها للتوعية بالتحديات التي تواجهها منطقة الساحل.
    J'ai maintenant l'honneur d'annoncer que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a reçu des messages de soutien et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. UN ويشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء دول وحكومات، ووزراء للشؤون الخارجية، وحكومات ومنظمات.
    J'ai été très touché que de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains aient tenu à me faire part de leurs préoccupations et de leurs vues constructives et aient offert leurs bons offices pour faciliter le règlement pacifique de ce regrettable litige. UN وقد تأثرت كثيرا عندما دعاني العديد من رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا لﻹعراب عن قلقهم وآرائهم البناءة وعرضوا تقديم مساعيهم الحميدة لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه المشكلة المؤسفة.
    J'ai maintenant l'honneur d'annoncer que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a reçu des messages de soutien et de solidarité de la part de nombreux chefs d'État et de Gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. UN يشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول أو الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية، والحكومات والمنظمات.
    Je voudrais informer les membres que notre comité a reçu des messages de soutien et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, de gouvernements d'États Membres et d'organisations internationales. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء الخارجية وحكومات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Elle a évoqué le Sommet de Copenhague sur le changement climatique, qui est parvenu à mobiliser de nombreux chefs de gouvernement autour d'un objectif commun. UN وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل.
    Elle a évoqué le succès du sommet de Copenhague sur le changement climatique, à l'occasion duquel de nombreux chefs de gouvernement se sont engagés à œuvrer en faveur d'un objectif commun. UN وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل.
    Elle a évoqué le succès du sommet de Copenhague sur le changement climatique, à l'occasion duquel de nombreux chefs de gouvernement se sont engagés à œuvrer en faveur d'un objectif commun. UN وتطرقت إلى قمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات في تحديد اتجاهات المستقبل.
    Nous avons entendu des déclarations très prometteuses de plusieurs chefs de gouvernement du monde développé et du monde en développement. UN ولقد استمعنا إلى بيانات واعدة جدا من العديد من رؤساء حكومات الدول المتقدمة النمو وكذلك من العالم النامي.
    C'est l'une des rares occasions annuelles que nous avons de voir rassemblés dans un même lieu tant de chefs d'État et de gouvernement. UN وهذه واحدة من المناسبات النادرة التي تحصل كل عام حينما يجتمـع العديد من رؤساء الدول والحكومات في مكان واحد.
    Son histoire a été émaillée de l'assassinat de plusieurs chefs d'Etat Major, du Président de la République, des dirigeants politiques et des citoyens. UN وقد تخلل تاريخه اغتيال العديد من رؤساء هيئة الأركان، ورئيس الجمهورية، وقادة سياسيين، ومواطنين.
    Nous devons rendre hommage aux efforts louables que le Secrétaire général a déployés, en liaison avec un grand nombre de chefs d'État africains. UN ونود أن نشيد بالجهود المقدرة التي بذلها الأمين العام بالاشتراك مع العديد من رؤساء الدول الأفريقية.
    L'élection du nouveau Président des États-Unis, M. Barack Obama, a vu se multiplier les revendications de nombreux présidents, organismes et institutions et, plus généralement, de personnalités internationales qui réclament la cessation définitive des politiques illégales et préjudiciables au peuple cubain. UN ومنذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بإنهاء هذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد