ويكيبيديا

    "العديد من قرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses résolutions
        
    • plusieurs résolutions de
        
    • de plusieurs résolutions
        
    • de nombreuses décisions
        
    • nombreuses résolutions de
        
    • des nombreuses résolutions
        
    • nombre des résolutions
        
    • plusieurs de ses résolutions
        
    • un grand nombre de résolutions
        
    • tant de décisions
        
    • diverses résolutions de
        
    • de multiples résolutions
        
    • nombreuses résolutions du
        
    • des nombreuses décisions rendues
        
    Leur importance a été réaffirmée dans de nombreuses résolutions d'organes directeurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أُعيد تأكيد أهمية هذه المؤتمرات في العديد من قرارات هيئات صنع السياسة التابعة للأمم المتحدة.
    Ces colonies ont été déclarées illégales par de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La souveraineté du Liban a été mentionnée dans de nombreuses résolutions passées du Conseil de sécurité. UN وما فتئ العديد من قرارات مجلس الأمن السابقة يتطرق إلى ذكر سيادة لبنان.
    Dans mon exposé d'aujourd'hui, j'ai fait référence à plusieurs résolutions de ce Conseil. UN ولقد أشرت إلى العديد من قرارات المجلس في إحاطتي الإعلامية اليوم.
    Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. UN مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب.
    de nombreuses décisions de justice se fondaient désormais directement sur les conventions internationales. UN وقالت إن العديد من قرارات المحاكم باتت ترتكز الآن بشكل مباشر على الاتفاقيات الدولية.
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La triste réalité est que de nombreuses résolutions de l'ONU continuent d'être bafouées. UN والحقيقة المحزنة هي أنه لا يزال يجري تجاهل العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Le Conseil de sécurité a, dans de nombreuses résolutions, affirmé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à l'ensemble des territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وقد أكد العديد من قرارات مجلس اﻷمن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة كلها، بما في ذلك القدس.
    On nous a même menacé du recours à la force et ce, en violation des principes de la Charte et de la lettre et de l'esprit de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة.
    de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale prennent ce point à l'ordre du jour pour appui. UN وتستلهم العديد من قرارات الجمعية العامة بند جدول الأعمال هذا.
    Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. UN وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول.
    Le Bélarus s'est porté coauteur de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale sur la lutte contre le racisme et l'intolérance. UN 14 - وأضافت قائلة إن بلدها شارك في وضع العديد من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمكافحة العنصرية والتعصب.
    Troisièmement, la question de la cohérence se pose pour l'interprétation que de nombreuses décisions d'arbitrage ont donné de dispositions spécifiques. UN :: ثالثاً، تنشأ مسألة تماسك السياسات فيما يتعلق بتفسيرات العديد من قرارات التحكيم لبنود معينة من اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Tenter de présenter le simple fait que certains États ont participé à des réunions au Liban comme preuve de leur appui à la position libanaise est pour le moins bizarre, en particulier au regard des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité affirmant le contraire. UN إن محاولة تقديم مجرد حضور بعض الدول اجتماعين في لبنان كدليل على الدعم للموقف اللبناني لا يمكن إلا وصفه بأنه أمر غريب، ولا سيما في ضوء العديد من قرارات مجلس الأمن التي تؤكد عكس ذلك.
    Il convient également de rappeler que bon nombre des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq soulignent que les États Membres ont le devoir de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. UN ولا بد من اﻹشارة كذلك إلى تأكيد العديد من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق على التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Dans plusieurs de ses résolutions, l'Assemblée a encouragé et approuvé le recours aux services de personnel fourni à titre gracieux. UN وقد حظي اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل بالتشجيع والموافقة في العديد من قرارات الجمعية.
    Ce droit inaliénable et irrévocable lui avait été pourtant promis par l'Inde, le Pakistan et l'ONU en vertu d'un grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité. Le respect de cet engagement est une obligation ayant force exécutoire pour la communauté internationale. UN وقد وُعدت هذه الولاية من قبل الهند وباكستان واﻷمم المتحدة بممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف والذي لا رجعة فيه، بموجب العديد من قرارات مجلس اﻷمن إن احترام هذا التعهد يعد التزاما له قوة تنفيذية من قبل المجتمع الدولي؛
    Je m'oppose vivement à cette affirmation qui est contraire tant à la teneur de l'Observation générale no 1 du Comité, qui a inspiré tant de décisions du Comité, qu'avec la jurisprudence établie par le Comité dans de multiples décisions relatives à des communications individuelles. UN وأنا اختلف بشدة مع هذا القول حيث إنه يتعارض مع كل من محتوى تعليق اللجنة العام رقم 1 الذي استرشد به العديد من قرارات اللجنة والسوابق القضائية للجنة في طائفة من البلاغات الفردية.
    Il y a là un fait qui va à l'encontre des diverses résolutions de l'Assemblée générale enjoignant au Secrétaire général de réaliser des économies sans compromettre l'exécution des programmes. UN وتتعارض هذه الحقيقة مع العديد من قرارات الجمعية العامة التي توعز إلى اﻷمين العام بأن يحقق وفورات دون أن يؤثر سلبا على إنجاز البرامج.
    Le Ministre a souligné qu'élaborer sa propre constitution était pour un peuple un droit fondamental, consacré dans de multiples résolutions de l'ONU. UN وأكد على أن الانتقال الدستوري حق أساسي من حقوق الشعوب تنص عليه العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    À cet égard, les gouvernements peuvent s'inspirer des nombreuses décisions rendues par les tribunaux et de la jurisprudence. UN وفي هذا الصدد، يمكن للحكومات استلهام العديد من قرارات المحاكم والاجتهادات القضائية المستجدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد