de nombreuses institutions nationales et internationales des droits de l'homme, y compris le Comité contre la torture, avaient indiqué que la torture systématique n'était plus pratiquée. | UN | فقد أشارت العديد من مؤسسات حقوق الإنسان، الوطنية منها والدولية، بما فيها لجنة مناهضة التعذيب، إلى أن التعذيب لم يعد موجوداً بوصفه مشكلة نظامية. |
En parallèle, mon pays verse des contributions considérables à de nombreuses institutions de financement du développement aux niveaux régional et international. | UN | وإلى جانب هذا فإن بلادي تساهم بحصص كبيرة في العديد من مؤسسات التمويل الإنمائي على المستوى الإقليمي والدولي. |
En raison de l'absence de plans appropriés de gestion des déchets, l'évacuation sur place est souvent la norme pour de nombreux établissements de santé des pays en développement. | UN | ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات. |
Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. | UN | وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية. |
Le fait que de nombreuses organisations et agences du système des Nations Unies disposent d'une grande diversité de systèmes de données sectorielles représente aussi un progrès à signaler dans ce domaine. | UN | ومن التطورات اﻷخرى الجديرة بالذكر في هذا المجال إنشاء مجموعة من نظم البيانات المتعلقة بقطاعات محددة في العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Dans le domaine du renforcement de la coopération et du partenariat avec la société civile, plusieurs institutions de la société civile sont engagées dans les activités de population au Mali. | UN | وفي مجال تعزيز التنسيق والشراكة مع المجتمع المدني، أصبح العديد من مؤسسات المجتمع المدني يشارك في اﻷنشطة السكانية في مالي. |
C'est la raison pour laquelle beaucoup d'organismes des Nations Unies diffusent leurs publications par Internet. | UN | ويوضح هذا اﻷسباب التي دعت العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحــدة إلى وضع منشوراتها على اﻹنترنت، مثلا. |
Cette année, nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire de l'ouverture du Centre international de Vienne, qui abrite de nombreuses institutions des Nations Unies. | UN | ونحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لافتتاح مركز فيينا الدولي، موطن العديد من مؤسسات الأمم المتحدة. |
En outre, il faudrait abréger la durée des procédures nécessaires pour obtenir des financements auprès de nombreuses institutions multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تبسيط عملية الحصول على التمويل من العديد من مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف والتي تستغرق حاليا وقتا طويلا. |
C'est pourquoi de nombreuses institutions locales de la société civile ont entrepris d'organiser des conférences constitutionnelles indépendantes destinées à analyser le projet de constitution de 1995 et à formuler des propositions de dispositions supplémentaires. | UN | لهذا السبب شرع العديد من مؤسسات المجتمع المدني المحلية في تنظيم مؤتمرات دستورية مستقلة للاعراب عن انتقاداتها الخاصة لمشروع دستور عام 1995 والقيام في نفس الوقت بتقديم اقتراحات لوضع مزيد من الأحكام. |
Dans le secteur de la microfinance, une lettre de politique est en cours d'élaboration, et de nombreuses institutions de microfinance ont vu le jour. | UN | 35 - وفي قطاع التمويل المتناهي الصغر، تجري صياغة بيان للسياسات، ورأت النور العديد من مؤسسات التمويل المتناهي الصغر. |
Il héberge de nombreux établissements de recherche et universités, notamment l'Université de Beijing, l'Université Tsinghua et des instituts rattachés à l'Académie des sciences de Chine. | UN | ويوجد داخله العديد من مؤسسات البحوث والجامعات، ومن بينها جامعة بيجين وجامعة تسينغهوا ومعاهد أكاديمية العلوم الصينية. |
C'est ainsi que de nombreux établissements d'enseignement supérieur, comme l'Université des Antilles, sont organisés sur une base régionale. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تنظيم العديد من مؤسسات التعليم العالي، مثل جامعة جزر الهند الغربية، على أساس إقليمي. |
de nombreux établissements de formation au maintien de la paix aident l'Organisation des Nations Unies à dispenser une formation continue spécialisée au personnel. | UN | وثمة العديد من مؤسسات التدريب على حفظ السلام التي تساعد الأمم المتحدة في إجراء التدريب المتخصص المتواصل للموظفين. |
Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. | UN | وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية. |
En outre, de nombreux organismes internationaux de prêt et organismes nationaux de financement du développement ont établi des directives ou règles régissant les marchés passés avec les fonds qu'ils octroient. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضع العديد من مؤسسات الإقراض الدولية والوكالات الوطنية لتمويل التنمية مبادئ توجيهية أو قواعد تنظّم عملية الاشتراء بأموال مقدّمة من جانبها. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
de nombreuses organisations du système des Nations Unies ont élaboré et mis en oeuvre des systèmes d'information de gestion. | UN | 3- وقد دأب العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتنفيذ نُظُم المعلومات الإدارية. |
de nombreuses organisations du système des Nations Unies ont des accords de partenariat avec le Comité olympique international auquel l'Assemblée générale a octroyé en 2009 le statut d'observateur ainsi qu'avec le Comité paralympique international qui jouit du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social depuis 2008. | UN | وترتبط العديد من مؤسسات الأممالمتحدةبعلاقات شراكة نشطة واتفاقات مع اللجنة الأولمبية الدولية، التي مُنحت مركز مراقب دائم لدى الجمعية العامة في عام 2009، ومع اللجنة الدولية للألعاب الأولمبية للمعوقين، التي تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 2008. |
C'est ainsi que sous l'impulsion de l'oeuvre réformatrice de José Batlle y Ordóñez, qui exerça à deux reprises la présidence de la République, plusieurs institutions de l'État ont été créées. | UN | وبالتالي تمشيا مع اﻹصلاحات التي اضطلع بها خوسيــه باتلــي أوردونيز، الذي شغل منصب رئيس الجمهورية مرتين، أنشئ العديد من مؤسسات الدولة. |
Dans le cadre de leur mandat, beaucoup d'organismes des Nations Unies aident les pays à mettre en place des programmes de prévention des catastrophes naturelles et à se doter de capacités institutionnelles de gestion des catastrophes. | UN | ويقوم العديد من مؤسسات اﻷمم المتحدة، كل في إطار ولايته، بتشجيع البلدان ومساعدتها على تنفيذ برامج الحد من الكوارث وتطوير القدرات المؤسسية على إدارة الكوارث. |
Des politiques de discrimination positive ont été élaborées et adoptées par plusieurs établissements d'enseignement tertiaire pour encourager un plus grand nombre d'étudiantes à s'inscrire dans ces établissements. | UN | وقامت العديد من مؤسسات التعليم العالي بوضع واعتماد سياسات لإجراءات إيجابية تسعى إلى تشجيع التحاق المزيد من الطالبات بمؤسسات التعليم العالي. |
De nombreuses entreprises situées dans des pays en développement étaient ainsi devenues parties intégrantes de réseaux mondiaux de chaînes d'approvisionnement pour la production, qui recouraient toujours plus aux méthodes du commerce électronique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العديد من مؤسسات البلدان النامية يشكل جزءاً لا يتجزأ من الشبكات العالمية لسلسلات الإمداد بالمنتجات التي تستخدم أساليب التجارة الإلكترونية على نحو متزايد. |
Les problèmes identiques que rencontrent nombre d'organismes sont observés de près; ils font l'objet de discussions et sont communiqués au Groupe de travail des normes comptables. | UN | وتولّت فرقة العمل على نطاق المنظومة عن قرب رصد ومناقشة المسائل المشتركة المتعلقة بالتنفيذ وبين العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كما تولت الإبلاغ عنها. |
64. Le Rapporteur spécial se félicite du vif intérêt manifesté par plusieurs organismes des Nations Unies pour la question des femmes et du logement convenable. | UN | 64- يرحب المقرر الخاص بالاهتمام الصادق الذي أعربت عنه العديد من مؤسسات الأمم المتحدة بشأن مسألة المرأة والسكن اللائق. |