Le Conseil suprême des forces armées a prévenu les organes d'information qu'il était illégal de critiquer l'armée dans la presse. | UN | وقد نبه المجلس الأعلى للقوات المسلحة المؤسسات الإخبارية إلى أن انتقاد العسكر في الصحف يشكل مخالفة للقانون. |
En fait, il semblerait que les civils soient sanctionnés tandis que l'armée, à toutes fins utiles, continue de jouir de l'immunité de poursuites dans ce domaine. | UN | ويبدو أن مرتكبي هذه المخالفات من المدنيين يعاقبون على أعمالهم، في حين يظل العسكر يتمتعون بحصانة من أي ملاحقة قضائية فعلية في هذا المجال. |
Êtes-vous les deux superbes soldats venus pour la séance de danse ? | Open Subtitles | هل أنتما زوجان من العسكر قادمان لفصل الرقص ؟ |
Vos camarades soldats ont dit que vous étiez très rapide avec un pistolet. | Open Subtitles | زملاؤك من العسكر قالوا بأن لك يداً خفيفة في التعامل مع السلاح |
des militaires ont achevé des femmes violées en introduisant les fusils dans leur vagin et en tirant. | UN | وقام أفراد من العسكر بالإجهاز على نساء اغتصبن بإدخال بنادقهم في فروجهن وبإطلاق النار. |
Elle avait vu des gens, notamment des enfants abandonnés, mourir de faim, alors que les militaires avaient tout ce qu'il leur fallait. | UN | فقد رأت الناس يتضورون جوعاً بمن فيهم الأطفال المتخلى عنهم، رغم أن العسكر كانوا يُموّنون جيداً. |
Muhammad Khalil Al-Askar | UN | محمد خليل العسكر |
Le Conseil suprême des forces armées a prévenu les organes d'information qu'il était illégal de critiquer l'armée dans la presse. | UN | وقد نبه المجلس الأعلى للقوات المسلحة المؤسسات الإخبارية إلى أن انتقاد العسكر في الصحف يشكل مخالفة للقانون. |
Tu as un combat la semaine prochaine ! Tu ne peux pas laisser tomber l'armée ! | Open Subtitles | لديك منافسة الأسبوع القادم لا يمكنك أن تخذل العسكر |
Les gays à l'armée. Personne en voulait. | Open Subtitles | رجال في العسكر يقولون لا تدخلوهم لا تدخلوهم |
Je ne veux pas que l'armée mette son long nez dans nos affaires. | Open Subtitles | لم اكن اريد ان يدس العسكر انوفهم الطويلة في عملنا |
Les personnes les plus touchées sont celles que la réinstallation de force a contraint à abandonner leurs terres et à trouver des sources de revenu et qui n'ont donc pas les moyens de travailler sans paie pour l'armée. | UN | وأكثر الناس تأثراً بذلك هم الذين يتم إعادة إسكانهم بالقوة حيث أنهم أجبروا على ترك أراضيهم والتحول إلى عمال بالأجرة وبذا فإنهم ليس بوسعهم العمل دون أجر لصالح العسكر. |
Vous devriez partir, les soldats pourraient revenir. | Open Subtitles | من مصلحتك أن ترحلين، فقد يعود العسكر مرة أخري |
En France, la Commission des recours des réfugiés a accordé le statut de réfugié à une femme qui avait été violée plusieurs fois par des soldats, puis ultérieurement détenue parce qu'elle avait refusé de retourner dans le camp militaire par crainte d'y subir des violences sexuelles, en raison de sa crainte d'être persécutée. | UN | وفي فرنسا، قامت لجنة طعون اللاجئين بمنح مركز لاجئ لامرأة اغتصبها العسكر عدة مرات، واعتقلت أيضاً بسبب رفض العودة إلى المعسكر خوفاً من التعرض للعنف الجنسي، على أساس خوفها من الاضطهاد. |
La résistance du Timor oriental n'est pas le fait de 188 guérilleros seulement; c'est la résistance de la majorité de la population, dont la vie est menacée par l'oppression indonésienne. Quant aux travaux publics, il convient de faire observer que les soldats indonésiens occupent des postes de travail qui devraient revenir aux Timorais. | UN | والمقاومة في تيمور الشرقية ليست هي وحدها فقط المقاومة التي يبلغ عددها ١٨٨ من المحاربين؛ إنها مقاومة معظم شعب تيمور الذين يتعرﱠضون للخطر تحت السيطرة اﻹندونيسية أما فيما يتعلق باﻷشغال العامة، يكفي أن يُقال إن العسكر اﻹندونيسيين يحتﱡلون مناصب عمل من الممكن أن تبقى في يد التيموريين. |
La peine est aggravée de moitié quand les victimes de l'infraction sont des juges, des procureurs, des enquêteurs, des experts, des administrateurs judiciaires, des fonctionnaires de police, des gendarmes ou des militaires. | UN | وتُزاد العقوبة بمقدار نصفها إذا كانت ضحية الجريمة من القضاة أو أعضاء النيابة العامة أو المحقّقين أو الخبراء أو المنفّذين القضائيين أو ضباط الشرطة والدرك أو العسكر. |
La formation des militaires et des policiers est la responsabilité des pays fournisseurs de contingents. | UN | وتدريب أفراد العسكر والشرطة من مسؤوليات البلد المساهم بقوات. |
Elle venait d'une région rurale et, au moment des moissons, les paysans ne pouvaient accéder à leur récolte. les militaires montaient la garde. | UN | فهي من منطقة قروية، وفي وقت الحصاد كان الفلاحون يُبعدون عن المحاصيل الزراعية، حيث كان العسكر هم من يأتي لمراقبة الحصاد. |
105. Bien souvent, ceux qui cherchent asile auprès des ambassades sont malmenés par les militaires indonésiens, comme l'ont été ces cinq jeunes. | UN | ١٠٥ - وفي كثير من الحالات، فإن من يسعون إلى اللجوء إلى إحدى السفارات يُعتدى عليهم من قِبل العسكر اﻹندونيسيين، وقد حدث ذلك في حالة الشباب الخمسة المشار إليهم. |
Conseillers: M. Abdullah Al-Askar | UN | السيد عبد الله العسكر |
Djamel Saadoun a[vait] ensuite été transféré à la caserne des transports (centre de regroupement) à Blida car il dépendait de cette région pour effectuer son service militaire > > . | UN | ثم نُقل جمال سعدون إلى معسكر حشد العسكر ونقلهم في البليدة لأداء الخدمة العسكرية نظراً إلى انتمائه إلى تلك المنطقة " (). |
Mais les ressources du pays sont gaspillées, mal affectées et détournées au profit de l'élite au pouvoir et de la politique de priorité à l'armée, au détriment de la population. | UN | ولكن موارد البلد يُساء إنفاقها ويُساء تخصيصها ويساء استعمالها بحسب سياسة النخبة و " العسكر أولاً " على حساب جموع الشعب. |
Des témoins ont vu un héros local un militaire est passé à l'action et a plaqué le tireur au sol. | Open Subtitles | شهود عيان ذكروا وجود بطل ورجل من العسكر تعاطى مع الموقف وأطاح بمطلق النار على الأرض |