ويكيبيديا

    "العسكري في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaire dans
        
    • militaire de
        
    • militaires dans
        
    • militaire en
        
    • militaire à
        
    • militaire au
        
    • militaire du
        
    • militaire des
        
    • militaires en
        
    • militaire sur
        
    • militaire pour
        
    • militaires à
        
    • armée dans
        
    • militaires sur
        
    • militaire le
        
    À la demande du commandement des Forces nouvelles, l'ONUCI a renforcé sa présence militaire dans la ville. UN وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة.
    J'ai seulement accepté de retirer la présence militaire dans les rues. Open Subtitles لم أوافق سوى على إرجاء التواجد العسكري في الشوارع.
    Aucun enfant n'a été trouvé au centre d'instruction militaire de Koundoul qui forme de jeunes officiers. UN وفي مركز التدريب العسكري في كوندول، حيث يتلقى الضباط الشبان التدريب، لم يُعثر على أي طفل.
    À l'évidence, le principal est d'atténuer les tensions politiques et, bien entendu, militaires, dans différentes régions du monde. UN والأهم من ذلك بطبيعة الحال هو الحد من التوتر السياسي وطبعاً التوتر العسكري في عدد من أقاليم العالم.
    6.2 Les requérants rappellent que le premier requérant est un blogueur actif et a critiqué le régime militaire en place en Égypte. UN 6-2 ويُذَكِّر أصحاب الشكوى بأن صاحب الشكوى الأول هو من المدونين الناشطين وقام بانتقاد النظام العسكري في مصر.
    Le Comité connaît l'importance de la présence militaire à Gibraltar dans les années 60. UN تدرك اللجنة تماما أن الوجود العسكري في جبل طارق كان مهما في الستينيات.
    Jusqu'ici, je me risque à dire que l'ONU a placé les problèmes de sécurité militaire au sommet de ses préoccupations. UN وأستطيع حتى الآن أن أغامر فأقول إن الأمم المتحدة في عملها قد وضعت مسائل الأمن العسكري في مقدمة أولوياتها.
    Ils ont approuvé la décision du Groupe d'action ministériel de suspendre la participation du régime militaire du Pakistan aux conseils du Commonwealth jusqu'à ce que la démocratie ait été rétablie dans ce pays. UN وأيدوا قرار الفريق تعليق مشاركة النظام العسكري في باكستان في مجالس الكمنولث ريثما يستعيد البلد نظامه الديمقراطي.
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Le Gouvernement sud-africain appuie donc la présente initiative de l'ONU qui vise à amener sans retard les parties à la table de négociation afin de mettre fin dans les plus brefs délais à la violence militaire dans ce pays. UN لذا فإن حكومة جنوب افريقيا تؤيد المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة الهادفة إلى الجمع بين اﻷطراف على مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية وضع حد للعنف العسكري في ذلك البلد في أقرب وقت مستطاع.
    Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. UN وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها.
    Contrainte de réagir, l'armée de l'air érythréenne a bombardé l'aéroport militaire de Mekele, détruisant plusieurs avions de chasse. UN وإذ وجد السلاح الجوي اﻹريتري نفسه مضطرا للرد، فقد قام بقصف المطار العسكري في ميكيلي، ودمر عدة طائرات مقاتلة.
    Ils sont actuellement détenus à la prison militaire de Phnom Penh. UN وهما معتقلان حالياً في السجن العسكري في بنوم بنه.
    Effectifs de la composante militaire de la Mission d'appui des Nations Unies UN العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية
    L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. UN وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية.
    L'intensification des tensions militaires dans la péninsule coréenne nuira à tous les pays de la région. UN إن زيادة التوتر العسكري في شبه الجزيرة الكورية ستضر بكل البلدان في المنطقة.
    Ceux qui ont revendiqué une victoire militaire en 2008 courent actuellement le risque d'une défaite diplomatique et politique. UN وأما أولئك الذين ادعوا النصر العسكري في 2008 يواجهون الآن هزيمة دبلوماسية وسياسية.
    6.2 Les requérants rappellent que le premier requérant est un blogueur actif et a critiqué le régime militaire en place en Égypte. UN 6-2 ويُذَكِّر أصحاب الشكوى بأن صاحب الشكوى الأول هو من المدونين الناشطين وقام بانتقاد النظام العسكري في مصر.
    Au moment de quitter Sarajevo, j'ai prié mon Représentant spécial de poursuivre activement les négociations de manière à stabiliser la situation militaire à Bihać et dans le reste de la Bosnie-Herzégovine. UN ولدى مغادرتي سراييفو، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بمواصلة المفاوضات بصورة نشطة من أجل تحقيق الاستقرار في الوضع العسكري في بيهاتش واﻷماكن اﻷخرى في البوسنة والهرسك.
    La méfiance suscitée dans les relations franco-ivoiriennes, en particulier les arrangements de défense bilatéraux, a eu aussi des répercussions négatives sur la coopération militaire au sein de la Commission quadripartite. UN وألقى فقدان الثقة الذي نشأ في العلاقات الفرنسية الإيفوارية، لا سيما ترتيبات الدفاع الثنائية، ظلا ثقيلا أيضا على التعاون العسكري في إطار اللجنة الرباعية.
    L'intervention militaire du Pakistan en Afghanistan est un fait bien connu de la communauté internationale. UN وتدخل باكستان العسكري في أفغانستان حقيقة يعرفها المجتمع الدولي.
    :: Équipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge; UN :: فريق الأمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا
    Selon l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, parmi les pays sur lesquels on disposait de données, 65 % ont augmenté leurs dépenses militaires en termes réels en 2009. UN ووفقاً لمعهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، فإن الإنفاق العسكري في البلدان التي تتوافر بيانات عنها، قد زاد بنسبة 65 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2009.
    De plus, l'Arménie continue d'accroître sa présence militaire sur les territoires occupés d'Azerbaïdjan. UN وفضلا عن هذا، فإن أرمينيا مستمرة في ترسيخ وجودها العسكري في أراضي أذربيجان المحتلة.
    Le Gouvernement a répondu que le procureur militaire de Niš avait enregistré une plainte contre un militaire pour l'infraction d'extorsion d'un témoignage. UN وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة.
    Trois logisticiens chargés de seconder les officiers du Bureau des affaires militaires à Djouba (création de postes) UN 3 موظفي لوجستيات جدد من أجل مساعدة ضباط المكتب العسكري في جوبا
    Le rôle de l'armée dans le développement socio—économique UN دور الجهاز العسكري في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    Le niveau atteint par les dépenses militaires sur la planète est inconcevable et injustifiable pour les pays pauvres comme le mien. UN والمستوى الذي بلغه الإنفاق العسكري في العالم مستوى لا يمكن تخيله ولا يمكن تبريره للبلدان الفقيرة مثل بلدي.
    L'affaire a été portée devant le procureur militaire le 30 avril 1997. UN ورُفعت هذه الحالة إلى مكتب المدعي العسكري في ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد