Est vos clans préparés entendre mon appel aux armes, soulevez-vous contre le traître hérétique cela ose asseoir sur le trône de mon père? | Open Subtitles | هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟ للانتفاض ضد المهرطق الخائن الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟ |
Par la suite, la ville a changé de mains à plusieurs reprises, passant sous le contrôle de divers clans de la zone. | UN | وعلى مر الوقت، تبدلت السيطرة على كسمايو عدة مرات فيما بين مختلف العشائر في المنطقة. |
Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. | UN | وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد. |
- Tu n'as pas à affronter le guerrier le plus fort de chaque clan. | Open Subtitles | منّي أتود تواجهيههم لكي حاجة لا العشائر كل من المحاربين أقوى |
Les luttes sanglantes entre les clans ont presque cessé. | UN | فالحرب الدامية السائدة بين العشائر قد توقفت تقريبا. |
Le Gouvernement et l'administration du Rwanda ont été aux mains de l'ethnie hutue, notamment des clans habitant les régions de Gisenyi, Ruhengeri et Byumba. | UN | وكانت حكومة البلد وإدارتها تسيطر عليها أبناء جماعة الهوتو اﻹثنية ولاسيما العشائر المقيمة في جيسنيي وروهنجيري وبيومبا. |
Des affrontements localisés ont éclaté entre clans, notamment dans les zones qu'ils se disputent dans les régions du Shabelle inférieur et du Djouba inférieur et moyen. | UN | واندلعت معارك فيما بين العشائر في أماكن محددة وخاصة في اﻷجزاء المتنازع بشأنها من مناطق جنوب شابيلي وجنوب ووسط جوبا. |
Il a ajouté que, contrairement à d'autres régions somaliennes, il n'y avait aucun clan dominant dans ces territoires, tous les clans ayant une population mixte. | UN | وأضاف أن هذه الأراضي، خلافاً لباقي المناطق الصومالية، لا تخضع لعشيرة بعينها بما أن سكان جميع العشائر مختلطون. |
Les femmes sont souvent victimes des luttes entre les clans. | UN | وعادة ما تقع النساء ضحايا للاقتتال الداخلي بين العشائر. |
Les liens entre les pirates et le système des clans sapent les efforts accomplis par les autorités pour leur demander des comptes. | UN | وتقوض علاقة القراصنة بنظام العشائر جهود السلطات المحلية لمحاسبتهم. |
On pouvait se féliciter des efforts faits par les aînés au sein des clans pour inciter les jeunes à tourner le dos à la piraterie. | UN | وقام كبار العشائر بمهمة تستحق الثناء وهى حث الفتيان على هجر القرصنة. |
Seul un des sept clans concernés y a consenti. | UN | وتم الحصول على موافقة عشيرة واحدة فقط من العشائر السبع المرتبطة بتلك الأرض. |
En outre, à l'issue de négociations avec des clans locaux, le groupe insurrectionnel Al-Shabaab a pris le contrôle de Baidoa. | UN | كما تمكّنت حركة الشباب المتمردة، من خلال التفاوض مع العشائر المحلية، من السيطرة على بيداوا. |
Cette activité est une source de tensions, en particulier avec les clans qui dominent le commerce au détriment des autres. | UN | كما أنها تشكل مصدراً للتوتر، ولا سيما مع العشائر التي تسيطر على هذه التجارة على حساب العشائر الأخرى. |
Le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. | UN | فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر. |
En des périodes plus propices, un clan aurait employé avec plaisir un ancien guerrier émérite. | Open Subtitles | في الأوقات السابقة كانت العشائر الآخرى ترحب بأى محارب صنع أسمه بنفسه |
:: Le dialogue avec les chefs de clan et chefs locaux dans l'ensemble du pays ; | UN | :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛ |
Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. | UN | وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة. |
Selon une autre coutume appelée swara, qui se pratique dans la même région, les femmes servent de monnaie d'échange dans le règlement des différends entre clans ou tribus. | UN | وثمة عادة أخرى في المجال نفسه تسمى سوارى، وهي ممارسة تستخدم فيها النساء كسلعة لتسوية النـزاعات بين القبائل أو العشائر. |
Les chefs tribaux et les autres sources traditionnelles d'influence devraient être intégrés au processus de réconciliation. | UN | وينبغي أن تضم عملية المصالحة وإعادة الإعمار زعماء العشائر وذوي النفوذ التقليديين الآخرين. |
Le Parlement a adopté une nouvelle loi sur les chefferies ; il a mandaté une Commission nationale électorale pour veiller à ce que les élections des chefs suprêmes soient libres et justes. | UN | فقد سنّ البرلمان قانوناً جديداً لرؤساء العشائر يخوّل اللجنة الانتخابية الوطنية تنظيم انتخابات كبار رؤساء العشائر لضمان سيرها على نحو نزيه وحر. |
Les différentes communautés du pays appliquent des règles différentes : les notables de chaque communauté imposent le système juridique qui leur convient. | UN | وتطبق المجتمعات المحلية المختلفة في الصومال قواعد مختلفة: فيطبق مشايخ العشائر الإطار القانوني الذي يناسبهم. |
Ce sont les sculptures d'une ancienne tribu Zuni, du Nouveau Mexique. | Open Subtitles | إنها تدعى تعويذات إنها قطع من إحدى العشائر القديمة من نيو مكسيكو |
Les autorités ont affirmé qu'elles n'avaient pas recours à la détention arbitraire et que la fermeture d'une grande station de radio s'expliquait par les liens que celleci entretenait avec des factions. | UN | وادعت السلطات أنها لم تلجأ إلى الاعتقال التعسفي وأنها أغلقت محطة إذاعية كبيرة بداعي انتمائها إلى إحدى العشائر. |
En outre, des violences politiques interclaniques ont éclaté et beaucoup dégénéré de 2013 à présent dans le Bas-Chébéli et dans le Moyen-Chébéli. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى الصراع بين العشائر في كل من شبيلي السفلى وشبيلي الوسطى إلى نشوب أعمال عنف منذ عام 2013 |