ويكيبيديا

    "العفو العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'amnistie
        
    • l'amnistie
        
    • amnisties
        
    • une amnistie générale
        
    Considérant que la République de Croatie applique actuellement la Loi d'amnistie générale, UN وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه،
    Mais après avoir bien commencé, cette opération d'amnistie a été troublée par des affaires de corruption dans lesquelles auraient été impliqués de hauts fonctionnaires du gouvernement. UN وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Il était donc impossible, à l'époque des faits, que la famille des victimes obtienne réparation sur le fondement de la loi d'amnistie. UN وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام.
    Le Rapporteur spécial invoque l'état de santé de M. Najibullah, qui constitue une raison humanitaire supplémentaire de justifier l'application de l'amnistie. UN كما إنه يشير الى حالة السيد نجيب الله الصحية التي تعد سببا إنسانيا إضافيا يبرر تطبيق العفو العام عليه.
    L'Assemblée approuve également les amnisties générales, accepte ou refuse la démission de ses membres et peut, par un vote, refuser la confiance au gouvernement ou à l'un des ministres. UN وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء.
    Le SPDC devrait prendre des mesures urgentes pour faire libérer ces personnes en proclamant une amnistie générale. UN وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام.
    À cet égard, elle a demandé s'il était envisageable de réfléchir à une réduction des effets de la loi d'amnistie. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عن إمكانية التفكير في تقييد قانون العفو العام.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    Il regrette aussi le manque de renseignements détaillés concernant les affaires dans lesquelles la loi d'amnistie a été appliquée. UN كما تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن القضايا التي طُبق فيها قانون العفو العام.
    Il incombe par conséquent à la Conférence nationale de formuler les lignes directrices relatives à la rédaction de la nouvelle constitution et de jeter les bases de la loi d'amnistie. UN لذا يُترك للمؤتمر الوطني تحديد المبادئ التوجيهية لصياغة الدستور الجديد ووضع الأسس لقانون العفو العام.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    Il était donc impossible, à l'époque des faits, que la famille des victimes obtienne réparation sur le fondement de la loi d'amnistie. UN وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام.
    Là encore, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article 4 de la loi d'amnistie générale pouvait être interprétée d'une façon compatible avec la Constitution. UN واستخلصت الدائرة الدستورية هنا أيضاً أنه يمكن تفسير المادة 4 من قانون العفو العام على نحو مطابق للدستور.
    La très grande lenteur avec laquelle sont assurées l'application de la loi d'amnistie et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires ne font qu'aviver son souci. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. UN وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة.
    Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. UN وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة.
    :: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. UN :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام.
    Elles peuvent par exemple être libérées à la suite d'une amnistie. La loi d'amnistie la plus récente date de 1978. UN فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978.
    Le Groupe de travail a aussi évoqué l'application de la loi de 1977 sur l'amnistie. UN وأبلغ الفريق العامل أيضا عن تطبيق قانون العفو العام لعام 1977.
    - La signature du décret sur l'amnistie pour faits de guerre et d'opinion politique le 15 avril 2003; UN - التوقيع على مرسوم بشأن العفو العام فيما يتعلق بالأعمال الحربية وجرائم السياسة والرأي يوم 15 نيسان/أبريل 2003؛
    D'autres ont estimé que les débats sur l'éventuelle interdiction des amnisties pour les auteurs de disparitions forcées devaient se poursuivre. UN ورأت وفود أخرى أن من الضروري مواصلة المناقشات لكي يتم في النهاية منع تدابير العفو العام لمرتكبي أفعال الاختفاء القسري.
    De même, le Gouvernement a proclamé de nouveau une amnistie générale pour amener le reste des factions rebelles à adhérer à la Charte. UN وجددت الحكومة العفو العام وتركت الباب مفتوحا لانضمام ما بقي من فصائل التمرد الى الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد