Considérant que la République de Croatie applique actuellement la Loi d'amnistie générale, | UN | وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه، |
Mais après avoir bien commencé, cette opération d'amnistie a été troublée par des affaires de corruption dans lesquelles auraient été impliqués de hauts fonctionnaires du gouvernement. | UN | وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Il était donc impossible, à l'époque des faits, que la famille des victimes obtienne réparation sur le fondement de la loi d'amnistie. | UN | وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام. |
Le Rapporteur spécial invoque l'état de santé de M. Najibullah, qui constitue une raison humanitaire supplémentaire de justifier l'application de l'amnistie. | UN | كما إنه يشير الى حالة السيد نجيب الله الصحية التي تعد سببا إنسانيا إضافيا يبرر تطبيق العفو العام عليه. |
L'Assemblée approuve également les amnisties générales, accepte ou refuse la démission de ses membres et peut, par un vote, refuser la confiance au gouvernement ou à l'un des ministres. | UN | وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء. |
Le SPDC devrait prendre des mesures urgentes pour faire libérer ces personnes en proclamant une amnistie générale. | UN | وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام. |
À cet égard, elle a demandé s'il était envisageable de réfléchir à une réduction des effets de la loi d'amnistie. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عن إمكانية التفكير في تقييد قانون العفو العام. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
Il regrette aussi le manque de renseignements détaillés concernant les affaires dans lesquelles la loi d'amnistie a été appliquée. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن القضايا التي طُبق فيها قانون العفو العام. |
Il incombe par conséquent à la Conférence nationale de formuler les lignes directrices relatives à la rédaction de la nouvelle constitution et de jeter les bases de la loi d'amnistie. | UN | لذا يُترك للمؤتمر الوطني تحديد المبادئ التوجيهية لصياغة الدستور الجديد ووضع الأسس لقانون العفو العام. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
Il était donc impossible, à l'époque des faits, que la famille des victimes obtienne réparation sur le fondement de la loi d'amnistie. | UN | وبالتالي، كان من الصعب آنذاك أن تحصل أسرة الضحايا على جبر استناداً إلى قانون العفو العام. |
Là encore, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article 4 de la loi d'amnistie générale pouvait être interprétée d'une façon compatible avec la Constitution. | UN | واستخلصت الدائرة الدستورية هنا أيضاً أنه يمكن تفسير المادة 4 من قانون العفو العام على نحو مطابق للدستور. |
La très grande lenteur avec laquelle sont assurées l'application de la loi d'amnistie et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires ne font qu'aviver son souci. | UN | ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة. |
Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. | UN | وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة. |
Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. | UN | وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة. |
:: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. | UN | :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام. |
Elles peuvent par exemple être libérées à la suite d'une amnistie. La loi d'amnistie la plus récente date de 1978. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978. |
Le Groupe de travail a aussi évoqué l'application de la loi de 1977 sur l'amnistie. | UN | وأبلغ الفريق العامل أيضا عن تطبيق قانون العفو العام لعام 1977. |
- La signature du décret sur l'amnistie pour faits de guerre et d'opinion politique le 15 avril 2003; | UN | - التوقيع على مرسوم بشأن العفو العام فيما يتعلق بالأعمال الحربية وجرائم السياسة والرأي يوم 15 نيسان/أبريل 2003؛ |
D'autres ont estimé que les débats sur l'éventuelle interdiction des amnisties pour les auteurs de disparitions forcées devaient se poursuivre. | UN | ورأت وفود أخرى أن من الضروري مواصلة المناقشات لكي يتم في النهاية منع تدابير العفو العام لمرتكبي أفعال الاختفاء القسري. |
De même, le Gouvernement a proclamé de nouveau une amnistie générale pour amener le reste des factions rebelles à adhérer à la Charte. | UN | وجددت الحكومة العفو العام وتركت الباب مفتوحا لانضمام ما بقي من فصائل التمرد الى الميثاق. |