ويكيبيديا

    "العقد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du contrat de
        
    • le contrat de
        
    • la Décennie
        
    • un contrat de
        
    • contrat du
        
    • de ce contrat
        
    Ce surcroît a été officiellement consigné dans des avenants et s'est traduit par une légère augmentation du prix du contrat de soustraitance. UN وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن.
    442. Le Consortium affirme que ses bureaux à Bagdad ont engagé des frais supplémentaires suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. UN 442- تدعي " مي كونسورتيوم " أن مكاتبها في بغداد تكبدت نفقات إضافية نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990.
    La valeur du contrat de soustraitance après une modification était de USD 41 724. UN وبلغت قيمة العقد من الباطن بعد التعديل 724 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    le contrat de soustraitance reprenait les conditions figurant dans le contrat principal, notamment les dispositions relatives au paiement et à l'achèvement. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    le contrat de soustraitance était daté du 29 juin 1987. UN وكان العقد من الباطن مؤرخاً 29 حزيران/يونيه 1987.
    L’Assemblée générale a, dans diverses résolutions, encouragé les gouvernements à appuyer la Décennie en versant des contributions aux deux Fonds de contributions volontaires. UN وكانت الجمعية العامة قد شجعت الحكومات في عدة قرارات على دعم العقد من خلال المساهمة في صندوق التبرعات.
    La valeur du contrat de sous-traitance était de IQD 17 208 750. UN وكانت قيمة العقد من الباطن 750 208 17 ديناراً عراقياً.
    Elle n'a pas expliqué pourquoi elle avait effectué des travaux d'une valeur supérieure à celle du contrat de soustraitance. UN ولم تفسر الشركة سبب قيامها بأشغال بما يفوق قيمة العقد من الباطن.
    Granit a reçu, dans le cadre du contrat de soustraitance, des paiements se montant à USD 229 934 575. UN وتلقت الشركة مدفوعات بموجب العقد من الباطن بمبلغ 575 934 229 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Les travaux réalisés par le requérant en vertu du contrat de sous-traitance étaient pratiquement achevés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد أنجز صاحب المطالبة جزءاً أساسياً من عمله بموجب العقد من الباطن قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité note qu'aux termes du contrat de soustraitance, la retenue de garantie devait être débloquée au début du délai de garantie. UN ويلاحظ الفريق أن العقد من الباطن كان ينص على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء عند بدء فترة الصيانة.
    Vous transférez l'argent de la première tranche du contrat de "Colomb" au "Caïman". Open Subtitles قوموا بتحويل مال المرحلة الأولى من العقد من كولومبوس إلى التمساح
    516. La valeur totale du contrat de soustraitance (non compris les modifications) était de Pound 11 746 800 et ID 500 000. UN 516- وبلغ إجمالي قيمة العقد من الباطن (باستثناء التغيرات) 800 746 11 جنيه استرليني و000 500 دينار عراقي.
    Elle a également fourni des copies des factures concernant l'élément réglable par paiement différé de la part en livres sterling du contrat de sous-traitance et concernant la part du contrat libellée en dinars iraquiens. UN كما قدمت نسخا من الفواتير ذات الصلة بعنصر الدفع المؤجل من حصة العقد من الباطن بالجنيه الاسترليني وبالحصة من العقد من الباطن بالدينار العراقي.
    le contrat de sous-traitance prévoyait une période d'entretien de 12 mois à compter de la date de la réception provisoire. UN وكان العقد من الباطن ينص على فترة صيانة مدتها 12 شهرا من تاريخ انتهاء الأشغال عمليا.
    le contrat de soustraitance stipule que l'entrepreneur a droit à une somme allant jusqu'à 5 % du prix total. UN وينص العقد من الباطن على أن يحتجز المتعاقد على سبيل الضمان مبالغ تصل إلى خمسة في المائة من إجمالي قيمة العقد.
    Il n'est pas indiqué dans le contrat de soustraitance à quel moment les retenues de garantie devaient être restituées. UN وليس في العقد من الباطن ما يشير إلى تاريخ الإفراج عن الأموال المتعلقة بضمانات الأداء.
    Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Telle est la base sur laquelle devra s'appuyer la Décennie, en ayant bien à l'esprit les leçons que nous a enseignées l'Année. UN وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة.
    la Décennie pour le droit international pourrait bien nous avoir rapprochés de la fin de l'ère de l'impunité. UN وربما يكون هذا العقد من القانون الدولي قد قربنا من انتهاء عهد اﻹفلات من العقوبة.
    Les caractéristiques particulières concernent les modalités et les raisons de la cessation d'un contrat de travail: fin de la période pour laquelle il a été conclu, finalisation du travail convenu ou disparition de la raison pour laquelle le contrat a été conclu. UN وثمة سمات خاصة تتصل بطريقة وأسباب إنهاء علاقة العمل هي: انقضاء مدة العقد، وإنجاز العمل المتفق عليه أو انتفاء السبب الذي أُبرم العقد من أجله.
    132. Binec demande une indemnité de US$ 26 525 au titre de l'établissement et du maintien de garanties bancaires en vertu du contrat, du 1er juin 1990 au 31 décembre 1992. UN ٢٣١- تطلب Binec تعويضاً بمبلغ ٥٢٥ ٦٢ دولاراً أمريكياً عن كلفة وضع الضمانات المصرفية واستبقائها بموجب العقد من ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ إلى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Dans le cadre de ce contrat de soustraitance, Granit s'engageait à effectuer certains travaux de génie civil prévus par le contrat relatif à la base aérienne. UN وبموجب العقد من الباطن، اتفقت الشركة على إنجاز أشغال هندسة مدنية بموجب عقد القاعدة الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد