Il s'agit d'alléger pour les femmes le poids d'un milieu qui peut nuire à la stabilité mentale. | UN | وتهدف هذه الجلسات إلى تخفيف الضغوط التي تواجهها المرأة في بيئتهـا والتي قد تسهم في عدم الاستقرار العقلي. |
Il dit que CLMU l'a discriminé et que vous l'avez forcé à partir à cause de sa maladie mentale. | Open Subtitles | انه يدعي أن مجلس الجامعة مارس التمييز ضده وأنك أرغمته على الاستقالة بسبب مرضه العقلي |
Un effet très important de l'irradiation in utero est une aggravation de l'arriération mentale, qui est fonction de la dose et va croissant jusqu'à la débilité mentale profonde. | UN | وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي يزداد تبعا للجرعة الى درجة التخلف العقلي الحاد. |
Le sport national est l'une des possibilités permettant aux femmes de participer et de démontrer leur développement mental et physique. | UN | وتمثل الرياضة الوطنية واحدة من نوافذ الفرص التي يمكن أن تشترك من خلالها المرأة وتثبت نموها العقلي والبدني. |
Tu ne sembles pas physiquement malade, mais je suis préoccupée par ton déclin mental, | Open Subtitles | يظهر أنك خالي العيوب الجسدية لكنني أكثر قلقاً على الإنكار العقلي |
Je suis la preuve que les maladies mentales sont curables. | Open Subtitles | وأنا دليل علي أن المرض العقلي قابل للعلاج |
S'agissant des principales maladies non transmissibles, les troubles mentaux sont les plus répandus dans le pays, suivis de l'hypertension. | UN | ومن الأمراض غير السارية الرئيسية، يشكل الاضطراب العقلي أكثر هذه الأمراض انتشاراً ويليه في الترتيب ارتفاع ضغط الدم. |
La demande était accompagnée de certificats de sept spécialistes de la santé mentale qui, d'après le conseil, permettaient d'avoir une présomption d'aliénation mentale. | UN | وكان مع أوراق الطلب إفادات كتابية من سبعة أخصائيين في الصحة العقلية تبين بوضوح، حسبما يقول المحامي، وﻷول وهلة صحة مسألة الاختلال العقلي. |
La mère étant atteinte d'une grave maladie mentale et le père ayant abandonné la famille, la fratrie a dû prendre soin d'elle-même. | UN | وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد قام هو وشقيقاته بالفعل بإعالة أنفسهم. |
La tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. | UN | لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي. |
La schizophrénie, qui est sans doute la forme de maladie mentale la plus invalidante, apparaît généralement à l'adolescence ou au début de l'âge d'adulte. | UN | وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر. |
En les prenant en charge, l'organisation peut avoir un effet direct sur la façon dont est perçue la maladie mentale et changer les attitudes. | UN | ويمكن أن تؤثر المنظمة تأثيرا مباشرا على مفهوم المرض العقلي والمواقف إزاءه، وذلك عن طريق رعاية المرضى به. |
Dans les villages où elle sévit, la santé des enfants peut s'en ressentir à long terme par le rachitisme et l'arriération mentale. | UN | ويمكن للأطفال في القرى التي أصابها الجفاف أن يعانوا آثاراً طويلة الأمد على صحتهم، مثل توقف نموهم الجسدي وإعاقة نموهم العقلي. |
Ces 10 dernières années, on a mis en évidence les profondes incidences que les troubles dus à la carence en iode peuvent avoir sur le développement mental et physique des enfants. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال. |
La restriction de ces droits et libertés au motif d'un trouble mental n'est autorisée que dans les cas prévus à l'article 5 de la loi sur l'assistance psychiatrique. | UN | ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون. |
Contrairement aux garçons, elles ne sont pas autorisées à jouer comme les garçons à des jeux qui contribueraient à leur développement mental et physique. | UN | فهن ممنوعات من ممارسة ألعاب الصبيان التي تساعد على نمائهن العقلي والبدني. |
A. Caractéristiques du phénomène et impact sur la santé de l'enfant ou sur son développement physique, mental, spirituel, moral ou social 50−54 13 | UN | ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14 |
:: A contribué à la rédaction du document de l'Organisation mondiale de la Santé sur les maladies mentales maternelles; | UN | :: المساعدة في وضع مسودة وثيقة منظمة الصحة العالمية بشأن المرض العقلي للأمهات. |
Les handicaps mentaux créent beaucoup de soucis pour les familles. | Open Subtitles | التأخر العقلي يسبب المشاكل العديده لكثير من العائلات |
Notamment, l'acte de détournement de mineur ne constitue pas une infraction si la différence d'âge n'est pas importante entre l'auteur et la victime, compte tenu de leur maturité psychologique et physique respective. | UN | وتحديداً، لا تكون هناك جريمة عندما لا توجد اختلافات لها شأنها بين الجاني والطفل من ناحية ونضجهما العقلي والبدني. |
L'Éducation du cerveau a été présentée comme un mouvement mondial dont l'objectif est de développer l'efficacité créative des communautés et des individus. | UN | وقُدم التثقيف العقلي كحركة عالمية مكرسة لتنمية الإبداع الفعال للأفراد والمجتمعات. |
Ils situaient son développement intellectuel dans la section inférieure de l'échelle de développement intellectuel normal. | UN | وكشفت الاختبارات أن نموها العقلي دون المستوى المتوسط العام. |
Les peines et souffrances sont en fait incluses dans le concept de préjudice moral, tandis que les chocs émotionnels correspondent plus à un préjudice psychique. | UN | فالواقع أن اﻷلم والمعاناة يندرجان تحت مفهوم الضرر المعنوي، بينما تكون الصدمات العاطفية أقرب إلى الضرر العقلي. |
La psychose périodique lui donne envie de noyer son enfant. | Open Subtitles | الاختلال العقلي بعد الولادة يجعلها تريد إغراق والدها |
Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. | UN | ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي. |
Votre fiancée s'est d'abord échappée de l'hôpital psychiatrique de Pescadero. | Open Subtitles | خطيبتك في البداية هربت من مستشفى بسكاردو العقلي |
Je les ai choisis spécialement pour vous... Des films éducatifs destinés à vous préparer mentalement. | Open Subtitles | لقد اخترتهم لكم للتعلم و التدريب العقلي. |
Je rejette catégoriquement et définitivement l'idée qu'il faudrait voir l'origine de ce dévoiement de l'âme et de l'esprit dans les inégalités du monde. | UN | وإنني أرفض رفضا قاطعا الفكرة المتمثلة في أننا يجب أن نبحث عن مصدر هذا الانحراف العقلي والروحي في حالات الظلم في العالم. |
1992 : Membre et conseillère du Comité sur la psychopathie : est—ce une maladie mentale ? | UN | ١٩٩٢ خبيرة استشارية وعضو باللجنة المعنية ببحث ما اذا كان الاضطراب العقلي العدواني مرضا عقليا |