Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية. |
La République argentine pense que toute divergence qui peut survenir dans les relations bilatérales entre deux États doit être résolue strictement par le biais des procédures prévues dans la Charte. | UN | وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق. |
À l'heure actuelle, on peut décrire les relations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni comme excellentes. | UN | ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة. |
Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. | UN | وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة. |
En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
les relations bilatérales entre le Gouvernement du Timor-Leste et le Gouvernement indonésien resteront cordiales. | UN | ستظل العلاقات الثنائية بين حكومة تيمور - ليشتي والحكومية الإندونيسية ودية. |
L'application de l'article 211 a donc des répercussions très négatives non seulement sur les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais encore sur le plan multilatéral. | UN | وينطوي تطبيق المادة 211 إذن على دلالات جد سلبية، ليس فقط على صعيد العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة وإنما أيضا في السياق متعدد الأطراف. |
Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. | UN | وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا. |
Ces activités ont contribué à améliorer les relations bilatérales entre ces trois pays, ainsi que les perspectives de revitalisation des structures de l'Union. | UN | وساعدت هذه التطورات على تحسين العلاقات الثنائية بين البلدان الثلاثة، وكذلك آفاق إحياء هياكل الاتحاد. |
L'observation de la Convention ne peut que favoriser les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
les relations bilatérales entre l'Afghanistan et le Pakistan ont été difficiles durant la période à l'examen. | UN | واعترضت العلاقات الثنائية بين أفغانستان وباكستان تحديات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les relations bilatérales entre le Pakistan et l'Afghanistan se poursuivront entre les gouvernements démocratiquement élus des deux pays. | UN | أما العلاقات الثنائية بين باكستان وأفغانستان فستظل تدار بين حكومتي البلدين المنتخبتين ديمقراطيا. |
C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. | UN | وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط. |
Les améliorations récentes des relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ne pourront que renforcer l'efficacité des efforts consacrés par le Liban à la gestion de ses frontières. | UN | وسيعود تحسين العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية بالفائدة على ضبط الحدود اللبنانية بشكل فعلي. |
Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. | UN | وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول. |
Nous pensons que cet arrêt dépasse le cadre des relations bilatérales entre États. | UN | ونحن نؤمن أن ذلك الحكم يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية بين الدول. |
Il a rappelé que le statut et le traitement accordés aux missions permanentes ne devaient pas être fonction des relations bilatérales entre les pays concernés. | UN | وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية. |
Des événements d'importance se sont produits dans le cadre des relations bilatérales entre États membres de la Conférence. | UN | وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Ces visites montrent qu'il existe un effort concerté pour resserrer les liens bilatéraux entre le Gouvernement iraquien et ses voisins. | UN | وتؤكد هذه الزيارات ما يبذل من جهود منسقة لتعزيز العلاقات الثنائية بين حكومة العراق وجيرانها. |
Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
La réalisation de cet objectif passe par le développement de relations bilatérales entre les États, sur la base des normes du droit international. | UN | وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي. |
Cela doit se faire parallèlement à la normalisation des relations bilatérales de l'Iraq avec le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بصورة متوازية مع تطبيع العلاقات الثنائية بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية. |