ويكيبيديا

    "العمليات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations existantes
        
    • opérations en cours
        
    • les processus existants
        
    • les processus en cours
        
    • des processus existants
        
    • celles en cours
        
    • opérations menées
        
    • des procédés existants
        
    • les procédures existantes
        
    • les processus fondés
        
    • des procédures existantes
        
    • les opérations existantes
        
    :: Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    La situation en matière de sécurité devra permettre la mise sur pied de nouvelles opérations de maintien de la paix ou la poursuite des opérations existantes. UN وتسمح البيئة الأمنية بتأسيس عمليات حفظ سلام جديدة أو باستمرار العمليات القائمة.
    Il est évident qu'elle pourrait se permettre davantage d'opérations si elle gérait les opérations en cours de façon plus économique. UN وبديهي أنها ستتمكن من تحمل أعباء المزيد من العمليات، اذا أدارت العمليات القائمة بطريقة أكثر اقتصادا.
    Les projets électoraux financés par le fonds visaient le plus souvent à renforcer les processus existants. UN فقد دأبت المشاريع الانتخابية للصندوق على اغتنام الفرصة للاعتماد على العمليات القائمة فعلا.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d'exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en œuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود التراكمية وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Organiser un atelier sur le suivi et l'évaluation de l'adaptation, en tirant parti des processus existants dans ce domaine et en y contribuant UN تنظيم حلقة عمل بشأن رصد التكيف وتقييمه، بالاستناد إلى العمليات القائمة المتصلة بهذا الموضوع والإسهام فيها
    :: Enquête menée auprès de pays fournisseurs de contingents sur les modalités de leur participation à la planification des activités militaires lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    À l'appui des opérations existantes, présentation de 13 exposés à des pays qui fournissent déjà ou pourraient fournir des effectifs militaires ou de police sur les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents et les mémorandums d'accord et sur les règles et procédures afférentes à ces remboursements UN تقديم 13 إحاطة إلى البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة منتشرة بالفعل وتلك المنتظر أن تساهم مستقبلا بمثل هذه القوات بشأن سداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم، وبشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بسداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدات التي تدعم العمليات القائمة حالياً
    Enquête menée auprès de pays fournisseurs de contingents sur les modalités de leur participation à la planification d'activités militaires lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes UN إجراء دراسة استقصائية مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإنشاء عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    Premièrement, ils ont commencé à étudier de quelle façon il serait possible d'accroître l'efficacité des opérations existantes pour faire face à une demande croissante, déterminant que ce but pourrait être atteint en utilisant de façon plus judicieuse la science du changement climatique et les innovations technologiques, et en renforçant les systèmes de préparation et d'alerte avancée. UN أولا، بدأت دراسة كيف يمكن جعل العمليات القائمة أكثر فعالية في مواجهة تزايد الطلب، مع تحديد أن هذا الهدف يمكن أن يتحقق من خلال الاستخدام الأفضل لعلم تغير المناخ والابتكارات التكنولوجية، وعن طريق تعزيز التأهب ونظم الإنذار المبكر.
    Bien qu'elle crée des difficultés pour les opérations en cours, cette formule a permis à l'ONU de maintenir les coûts à un niveau minimum. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Le premier objectif du sous-programme consistera à diriger les opérations en cours. UN وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة.
    À la suite de cette déclaration, le Conseil a pris certaines décisions controversées concernant des modifications aux mandats d'opérations en cours. UN وعقب هذا البيان اتخذ المجلس عددا من القرارات الخلافية حول تغيير ولايات بعض العمليات القائمة حاليا.
    L'inscription des Principes dans les processus existants ou en gestation, notamment l'agenda pour le développement dans l'après-2015, est une autre priorité. UN ويمثل إدماج المبادئ في العمليات القائمة والناشئة، بما في ذلك جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أولوية أخرى.
    i) Examiner les processus existants et proposer des améliorations; UN ' 1` استعراض العمليات القائمة واقتراح التحسينات المراد إدخالها عليها؛
    Pour chaque activité et pour le mécanisme qui y est associé, on a établi une distinction entre les processus existants et les processus proposés. UN وبالنسبة لكل نشاط وكل آلية خصصت له تم التمييز بين العمليات القائمة والعمليات المقترحة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Le MSA s'appuie sur des processus existants. UN 4 - وتستفيد آلية الرصد المُحسنة من العمليات القائمة.
    " La présente Convention s'applique aux opérations de maintien de la paix à venir et non à celles en cours. " UN " تنطبق هذه الاتفاقية على عمليات حفظ السلم المقبلة وليس على العمليات القائمة " .
    On a fait observer que la Convention serait d'une utilité limitée si elle ne s'appliquait qu'aux opérations menées avec l'assentiment de l'État hôte. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن الاتفاقية تكون ضئيلة الفائدة إذا اقتصرت على العمليات القائمة على اتفاق.
    Elles permettaient d'augmenter la productivité des procédés existants et de créer de nouveaux produits durables pour répondre aux besoins des consommateurs. UN ويمكن إعمال الابتكارات على حد سواء لزيادة إنتاجية العمليات القائمة وكذلك لإيجاد منتجات جديدة ومستدامة لتلبية احتياجات المستهلكين.
    Quatre modèles de distribution ont été mis au point, et les divisions ont été chargées de concevoir les nouveaux outils et de les intégrer dans les procédures existantes. UN وطورت أربعة نماذج توزيع، إذ وزعت المسؤوليات على الشعب لإعداد أدوات جديدة وإدماجها في العمليات القائمة.
    Ils emploient aussi les processus fondés sur la participation, en faisant appel aux organisations non gouvernementales, aux groupes locaux et au secteur privé, pour élaborer et exécuter des programmes et assurer l'accès au financement des groupes au niveau local. UN وتستخدم أيضا العمليات القائمة على المشاركة، والتي تشمل المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والقطاع الخاص في جمع اﻷموال وفي وضع البرامج فضلا عن تنفيذها وفي ضمان إمكانية وصول المجموعات على الصعيد المحلي إلى التمويل.
    Ce plan contient également des dispositions et des instruments permettant d'assurer la surveillance et l'évaluation des procédures existantes et des résultats obtenus. UN كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة.
    Dans le long terme, si l'on disposait d'une structure de gestion efficace de l'information qui permette, dans les opérations existantes, de mettre à profit l'expérience acquise lors d'opérations précédentes, il serait possible à la fois d'économiser des ressources et d'améliorer la qualité de l'assistance fournie. UN فعلى المدى الطويل، يتيح وجود بنيان فعال لإدارة المعلومات استفادة العمليات القائمة من خبرات العمليات السابقة وسيكون من شأنه الاقتصاد في الموارد وتحسين نوعية المساعدة المقدمة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد