Elle opère le gel des opérations financières de toute association illégale. | UN | وهذه المادة تجمد فعلا العمليات المالية للتنظيمات غير المشروعة. |
Son titulaire est chargé d'assurer et de renforcer les contrôles internes concernant les opérations financières des missions de maintien de la paix. | UN | والموظف مسؤول عن كفالة وتحسين الضوابط الداخلية في العمليات المالية لبعثات حفظ السلام. |
En tant que chef du Groupe de la comptabilité, celui-ci est chargé des comptes de la Mission et supervise les opérations financières des quatre bureaux de secteur. | UN | ولهذا فهو مسؤول عن حسابات البعثة التي تشمل الإشراف على العمليات المالية لمكاتب القطاع الأربعة. |
1. Le Règlement financier et les règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi que les procédures financières en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, s'appliquent aux opérations financières de l'École des cadres. | UN | 1 - يسري النظامان الأساسي والإداري الماليان للأمم المتحدة، وكذلك إجراءاتها المالية على العمليات المالية لكلية الموظفين. |
De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى. |
Contribution à la réorganisation des processus financiers et les besoins en personnel dans 8 missions hors Siège, y compris pour le Centre de services régional à Entebbe | UN | الإسهام في إعادة تصميم العمليات المالية والاحتياجات من الموظفين في 8 بعثات ميدانية، بما في ذلك تشغيل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي |
Il assurera aussi une utilisation plus économique des ressources humaines et permettra de simplifier encore les procédures financières. | UN | وسيتيح هذا التدبير أيضا استخدام الموظفين بطريقة فعالة من حيث الكلفة وتوفير أساس لإجراء مزيد من ترشيد العمليات المالية. |
Il faudra tenir compte, lors des travaux d'élaboration du projet de loi, du fait que les opérations financières en espèces sont encore très courantes en Géorgie. | UN | ويتعين أن يراعى أثناء إعداد مشروع القانون أن العمليات المالية القائمة على أساس النقدية لا تزال تستخدم على نطاق واسع في جورجيا. |
L'article 2 du Règlement identifie les intermédiaires chargés d'exécuter les opérations financières avec l'étranger. | UN | وتحدد المادة 2 من اللائحة الوسطاء المكلفين بتنفيذ العمليات المالية مع الخارج. |
Pièce jointe Arrangements prévus pour la gestion des opérations financières du Tribunal spécial pour la Sierra Leone | UN | الترتيبات المتعلقة بإدارة العمليات المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون |
:: Outre les personnes physiques et morales, la loi s'applique à 12 types différents d'institutions ou d'opérations financières; | UN | :: ينطبق القانون، بالإضافة إلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، على 12 نوعا مختلفا من المؤسسات أو العمليات المالية. |
vi) Gestion des affaires économiques et transparence des opérations financières du secteur public | UN | `6 ' الإدارة الاقتصادية العليا والشفافية في العمليات المالية الحكومية |
:: Planifie, dirige et coordonne les opérations financières; | UN | :: يخطط العمليات المالية ويوجهها وينسقها؛ |
:: Supervise les opérations financières et vérifie les dépenses; | UN | :: يشرف على العمليات المالية ويراقب الإنفاق؛ |
L'exécution des opérations financières de l'État est marquée par une aggravation du déficit budgétaire global. | UN | اتسم تنفيذ العمليات المالية للدولة بتفاقم عجز الميزانية الشامل. |
Le Comité souhaiterait recevoir un rapport de situation sur le mécanisme qui étendrait cette obligation à toutes les professions impliquées dans des opérations financières. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن الآلية التي توسع نطاق هذا الالتزام ليشمل جميع المهن المشاركة في العمليات المالية. |
De même, les établissements de crédit obéissent à l'obligation d'identification non seulement de leur clientèle, mais aussi des bénéficiaires des opérations financières effectuées auprès d'elles. | UN | كما أن مؤسسات الائتمان تخضع لالتزام تحديد هوية لا عملائها فحسب، بل حتى المستفيدين من العمليات المالية التي تجري لديها. |
Ce fonds lui permettrait d'examiner les affaires dès qu'il en est saisi et de faire en sorte que sa gestion financière soit transparente et conforme aux règlements et pratiques applicables. | UN | فهذا الصندوق سيُمكن المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها وضمان شفافية العمليات المالية وفقا للمتطلبات العادية لﻷنظمة والممارسات المطبقة. |
D'autres textes législatifs visant à mettre un terme aux transactions financières illégales seront bientôt présentés au Parlement, au cours de sa session actuelle. | UN | وسيجري في وقت قريب خلال الدورة البرلمانية الحالية سن تشريعات جديدة للحد من العمليات المالية غير المشروعة. |
Il a compris un examen des processus financiers énumérés ci-après et de la documentation connexe afin de vérifier le respect des décisions du Conseil d'administration, du règlement financier, des règles de gestion financière et des procédures : | UN | وتضمن تدقيقا في العمليات المالية والوثائق ذات الصلة التالية، للتأكد من امتثالها للقرارات واﻷنظمة، والقواعد والاجراءات ذات العلاقة الصادرة عن مجلس اﻹدارة: |
Il demande des éclaircissements sur l'efficacité d'un " undivided interest " , en particulier sur ses implications dans les opérations de financement. | UN | وطلب توضيحا لمدى فعالية المصلحة غير المجزّاة، من حيث نتائجها في ميدان العمليات المالية. |
De fait, le Ministre des finances peut à tout moment examiner les opérations financières et les activités des organisations qui bénéficient d'une exonération d'impôts. | UN | ويجوز للوزير في الواقع أن يستعرض في أي وقت العمليات المالية أو التنفيذية التي تقوم بها المنظمات الممنوحة إعفاء ضريبيا. |
Facilite le contrôle de l'utilisation des fonds en permettant de vérifier en direct, pour chaque opération financière, le montant des fonds disponibles | UN | يوفر مراقبة اﻷموال عن طريق المراجعة المباشرة لتوافر اﻷموال وقت إجراء العمليات المالية. |
Il examine également les rapports du Contrôleur sur le fonctionnement financier de la Cour et les transmet à l'Assemblée, assortis au besoin des observations qu'il jugerait appropriées. | UN | كما تنظر اللجنة في تقارير مراجعي الحسابات عن العمليات المالية للمحكمة وتقدم هذه التقارير إلى الجمعية، مشفوعة بأي تعليقات قد تراها مناسبة. |
Il n'empêche, le Bureau a considéré que les transactions relatives aux projets laissaient à désirer. | UN | ومع ذلك، يرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن العمليات المالية للمشروعين بها عيوب. |