ويكيبيديا

    "العملية قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus avant
        
    • terminés avant
        
    • ici à
        
    • 'opération avant
        
    • terminé avant
        
    • opérations avant
        
    • que le processus
        
    De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Nous avons hâte de réaliser un consensus sur ce processus avant la fin de l'année. UN كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام.
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la norme soit respectée. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير.
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة تحديداً استثناء لهذا الشرط.
    Cette opération sera achevée d'ici à la fin du premier trimestre 2009. UN وستنجز هذه العملية قبل نهاية الربع الأول من عام 2009.
    Deux des employés qui avaient commis des irrégularités avaient été immédiatement licenciés, tandis que le troisième avait quitté l'opération avant la fin de son contrat. UN وقد أنهيت بشكل فوري خدمة موظفين مسؤولين عن إساءة استخدام النظام، أما الموظف الثالث فقد ترك العملية قبل انتهاء عقده.
    Toutefois, il y a lieu d'attendre les observations du Rapporteur sur le suivi concernant les moyens de dynamiser davantage ce processus avant d'arrêter une stratégie médiatique. UN بيد أنه ينبغي أن تنتظر اللجنة إلى أن تتلقى تعليقات المقرر المعني بمتابعة كيفية زيادة تنشيط هذه العملية قبل أن تتفق على استراتيجية إعلامية.
    Toutefois 17 des 33 entités serbes du Kosovo ont demandé à se retirer du processus avant la date des élections. UN وطلب 17 كيانا من أصل 33 كيانا لصرب كوسوفو الانسحاب من العملية قبل يوم الانتخاب.
    Toutefois, je puis ajouter que mon propre pays, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, a amorcé ce processus avant le rapport final du Groupe et poursuivra sa mise en œuvre, même si nous ne faisons pas partie des huit pays pilotes actuels. UN غير أني أستطيع أن أضيف أن بلدي، بابوا غينيا الجديدة، بدأ هذه العملية قبل صدور التقرير النهائي للفريق وسيواصل الاضطلاع بها، بالرغم من أننا لسنا بين البلدان التجريبية الثمانية الحالية.
    Le Comité spécial doit concentrer ses efforts pour trouver les moyens de faire avancer le processus avant la fin de la deuxième Décennie internationale, en 2010. UN وذكر أن اللجنة الخاصة يجب أن تركز على إيجاد الوسائل الكفيلة بالمضي قدما في هذه العملية قبل نهاية العقد الثاني في عام 2010.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction s'est engagé à mettre au point, pour les combattants renvoyés, un plan de libération et de réinsertion avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, et il s'est déclaré disposé à engager ce processus avant même la constitution du comité spécial. UN وأبدت وزارة السلام والتعمير التزامها بوضع خطة لتسريح المقاتلين غير المؤهلين وإعادة تأهيلهم بمساعدة الأمم المتحدة، وأعربت عن رغبتها في بدء هذه العملية قبل تشكيل اللجنة الخاصة.
    Le rapport du groupe de travail a été examiné au cours de sessions de travail informelles et suscite ainsi un optimisme prudent laissant espérer que nous pourrions clore le processus avant la réunion ministérielle de 2005. UN وقد نوقش تقرير الفريق العامل في لقاءات عمل غير رسمية، مما يبعث على التفاؤل الحذر بإمكانية الانتهاء من هذه العملية قبل الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في عام 2005.
    Ceci peut se faire sans porter atteinte au fait que les deux parties ont convenu que le problème de la cartographie et des chiffres relatifs à ce chapitre ne devrait être examiné que pendant la dernière phase du processus avant la tenue d'une réunion multilatérale. UN ويمكن القيام بذلك دون المساس بكون الطرفين اتفقا على وجوب إرجاء مناقشة مسألة الخرائط والأشكال البيانية المتعلقة بهذا الموضوع حتى المرحلة الأخيرة من العملية قبل عقد اجتماع متعدد الأطراف.
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة، تحديداً، استثناء لهذا الشرط().
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة، تحديداً، استثناء لهذا الشرط().
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير. وللأمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط().
    Ce processus devrait être achevé d'ici à mai 1999. UN ومن المقدر استكمال هذه العملية قبل حلول شهر أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Quand j'aurai fini ça, j'aurai fait passer l'opération avant tout le reste. Open Subtitles عندما ينتهي هذا الأمر... هذا سيكون لأني وضعت العملية قبل حاجاتي الشخصية.
    Le processus devrait être terminé avant la fin de l'année. UN وينتظر إنجاز هذه العملية قبل نهاية العام.
    Bien que toutes les mesures aient été approuvées, les parties n'étaient pas disposées à commencer les opérations avant l'arrivée des quatre observateurs. UN وبينما تأكدت جميع الترتيبات، لم يكن الطرفان على استعداد للشروع في العملية قبل وصول مراقبي منظمة الوحدة الافريقية اﻷربعة جميعهم.
    Les ambassadeurs du Portugal, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont pris part aujourd'hui à une réunion de suivi de la Commission conjointe afin d'examiner la nouvelle proposition de l'UNITA tendant à ce que le processus soit mené à bien d'ici à la fin du mois de juin. UN وقد شارك اليوم سفراء الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية في اجتماع متابعة للجنة المشتركة لمناقشة مقترح يونيتا الجديد بإنجاز تلك العملية قبل نهاية حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد