De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات. |
Nous avons hâte de réaliser un consensus sur ce processus avant la fin de l'année. | UN | كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام. |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la norme soit respectée. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير. |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة تحديداً استثناء لهذا الشرط. |
Cette opération sera achevée d'ici à la fin du premier trimestre 2009. | UN | وستنجز هذه العملية قبل نهاية الربع الأول من عام 2009. |
Deux des employés qui avaient commis des irrégularités avaient été immédiatement licenciés, tandis que le troisième avait quitté l'opération avant la fin de son contrat. | UN | وقد أنهيت بشكل فوري خدمة موظفين مسؤولين عن إساءة استخدام النظام، أما الموظف الثالث فقد ترك العملية قبل انتهاء عقده. |
Toutefois, il y a lieu d'attendre les observations du Rapporteur sur le suivi concernant les moyens de dynamiser davantage ce processus avant d'arrêter une stratégie médiatique. | UN | بيد أنه ينبغي أن تنتظر اللجنة إلى أن تتلقى تعليقات المقرر المعني بمتابعة كيفية زيادة تنشيط هذه العملية قبل أن تتفق على استراتيجية إعلامية. |
Toutefois 17 des 33 entités serbes du Kosovo ont demandé à se retirer du processus avant la date des élections. | UN | وطلب 17 كيانا من أصل 33 كيانا لصرب كوسوفو الانسحاب من العملية قبل يوم الانتخاب. |
Toutefois, je puis ajouter que mon propre pays, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, a amorcé ce processus avant le rapport final du Groupe et poursuivra sa mise en œuvre, même si nous ne faisons pas partie des huit pays pilotes actuels. | UN | غير أني أستطيع أن أضيف أن بلدي، بابوا غينيا الجديدة، بدأ هذه العملية قبل صدور التقرير النهائي للفريق وسيواصل الاضطلاع بها، بالرغم من أننا لسنا بين البلدان التجريبية الثمانية الحالية. |
Le Comité spécial doit concentrer ses efforts pour trouver les moyens de faire avancer le processus avant la fin de la deuxième Décennie internationale, en 2010. | UN | وذكر أن اللجنة الخاصة يجب أن تركز على إيجاد الوسائل الكفيلة بالمضي قدما في هذه العملية قبل نهاية العقد الثاني في عام 2010. |
Le Ministère de la paix et de la reconstruction s'est engagé à mettre au point, pour les combattants renvoyés, un plan de libération et de réinsertion avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, et il s'est déclaré disposé à engager ce processus avant même la constitution du comité spécial. | UN | وأبدت وزارة السلام والتعمير التزامها بوضع خطة لتسريح المقاتلين غير المؤهلين وإعادة تأهيلهم بمساعدة الأمم المتحدة، وأعربت عن رغبتها في بدء هذه العملية قبل تشكيل اللجنة الخاصة. |
Le rapport du groupe de travail a été examiné au cours de sessions de travail informelles et suscite ainsi un optimisme prudent laissant espérer que nous pourrions clore le processus avant la réunion ministérielle de 2005. | UN | وقد نوقش تقرير الفريق العامل في لقاءات عمل غير رسمية، مما يبعث على التفاؤل الحذر بإمكانية الانتهاء من هذه العملية قبل الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في عام 2005. |
Ceci peut se faire sans porter atteinte au fait que les deux parties ont convenu que le problème de la cartographie et des chiffres relatifs à ce chapitre ne devrait être examiné que pendant la dernière phase du processus avant la tenue d'une réunion multilatérale. | UN | ويمكن القيام بذلك دون المساس بكون الطرفين اتفقا على وجوب إرجاء مناقشة مسألة الخرائط والأشكال البيانية المتعلقة بهذا الموضوع حتى المرحلة الأخيرة من العملية قبل عقد اجتماع متعدد الأطراف. |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة، تحديداً، استثناء لهذا الشرط(). |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة، تحديداً، استثناء لهذا الشرط(). |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la règle soit respectée, à moins que le Siège de l'ONU n'ait expressément autorisé une dérogation. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير. وللأمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط(). |
Ce processus devrait être achevé d'ici à mai 1999. | UN | ومن المقدر استكمال هذه العملية قبل حلول شهر أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Quand j'aurai fini ça, j'aurai fait passer l'opération avant tout le reste. | Open Subtitles | عندما ينتهي هذا الأمر... هذا سيكون لأني وضعت العملية قبل حاجاتي الشخصية. |
Le processus devrait être terminé avant la fin de l'année. | UN | وينتظر إنجاز هذه العملية قبل نهاية العام. |
Bien que toutes les mesures aient été approuvées, les parties n'étaient pas disposées à commencer les opérations avant l'arrivée des quatre observateurs. | UN | وبينما تأكدت جميع الترتيبات، لم يكن الطرفان على استعداد للشروع في العملية قبل وصول مراقبي منظمة الوحدة الافريقية اﻷربعة جميعهم. |
Les ambassadeurs du Portugal, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont pris part aujourd'hui à une réunion de suivi de la Commission conjointe afin d'examiner la nouvelle proposition de l'UNITA tendant à ce que le processus soit mené à bien d'ici à la fin du mois de juin. | UN | وقد شارك اليوم سفراء الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية في اجتماع متابعة للجنة المشتركة لمناقشة مقترح يونيتا الجديد بإنجاز تلك العملية قبل نهاية حزيران/يونيه. |