ويكيبيديا

    "العمل المشار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'action
        
    • travail
        
    • question
        
    Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً.
    La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.
    Le Gouvernement norvégien est prêt à contribuer tant financièrement que politiquement à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وتقف حكومة النرويج على أُهبة الاستعداد للإسهام ماليا وسياسيا في التنفيذ الناجح لبرنامج العمل المشار إليه.
    L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    Les six groupes de travail mènent actuellement des travaux conformément au programme de travail présenté ci-après. UN وتتصدى الأفرقة العاملة الستّة النشطة حالياً لبرنامج العمل المشار إليه أدناه.
    Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    Ces fonds serviront à la mise en oeuvre immédiate du plan d'action susmentionné. UN وسوف تستخدم تلك الأموال من أجل التنفيذ الفوري لخطة العمل المشار إليها أعلاه.
    Le programme d'action mentionné dans «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires» a fixé quatre objectifs précis. UN وبرنامج العمل المشار إليه في " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " حدد أربعة أهداف.
    On aimerait aussi des éclaircissements concernant l'état du mémorandum d'accord et du plan d'action mentionnés au paragraphe 10 des réponses. UN ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود.
    Ils ont eux-mêmes approuvé ce plan d'action, et comptent en faire l'un des points essentiels de l'ordre du jour du Conseil nordique pour 1995. UN وقد تابعت البلدان الشمالية خطة العمل المشار اليها وسيفرد لهذا الموضوع حيز بارز في جدول أعمال مجلس البلدان الشمالية في عام ١٩٩٥.
    La Commission souhaiterait être tenue informée de l'application du plan d'action mentionné ci-dessus et des mesures prises sur la base des conclusions du rapport de 1997. UN وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997.
    La synthèse des apports des divisions, qui ont tenu compte d’autres éléments pertinents, tels que le Programme d’action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la suite donnée à cette conférence, a donné naissance au Plan d’action susmentionné. UN أما المدخلات الموحدة للشعب التي روعيت فيها مسائل أخرى ذات صلة مثل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومتابعة نتائجه، فقد نشأت عنها خطة العمل المشار إليها أعلاه.
    Les objectifs généraux et spécifiques à atteindre dans les domaines d'activité susmentionnés sont exposés dans les sections du présent rapport consacrées au Plan d'action pour la femme et le développement. UN ويمكن الاطلاع على اﻷهداف العامة والخاصة لمجالات العمل المشار اليها في تشغيل خطة عمل المرأة والتنمية الوارد في مرفقات هذا التقرير.
    Ce plan d'action a par la suite été remplacé par un plan en faveur de l'égalité de traitement pour la période 20132016. UN واستُعيض عن خطة العمل المشار إليها أعلاه بخطة للمساواة في المعاملة للفترة 2013-2016.
    Ainsi, le Bureau et la Cellule Interdépartementale évaluent et assurent un suivi de l'exécution des Plans d'action précités et évaluent aussi le fonctionnement de certaines mesures prises. UN وبذلك يتولى المكتب والوحدة المشتركة بين الإدارات تقييم ومتابعة تنفيذ خطتي العمل المشار إليهما سلفا، وكذلك تقييم تنفيذ بعض التدابير المتخذة.
    7. Adoption du projet de plan d'action et du document directif national concernant l'égalité entre les sexes mentionnés dans le rapport UN 7 - اعتماد مشروع خطة العمل المشار إليها في التقرير، والسياسة الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين
    Les indicateurs de résultats constitueront un volet important de l'étude des normes de charge de travail mentionnée plus haut au paragraphe 47. UN وسيُدرج قياس الأداء كموضوع هام من مواضيع الدراسة الشاملة لمعايير عبء العمل المشار إليها في الفقرة 47 أعلاه.
    Nous formulons les observations ci-après au sujet du document de travail précité : UN نشير إلى وثائق العمل المشار إليها لنؤكد ما يلي:
    L'article 5 du Code du travail mentionné ci-dessus interdit toutes les formes de discrimination. UN والمادة 5 من قانون العمل المشار إليه أعلاه تحظر جميع أنواع التمييز.
    Décide en outre d'examiner à sa dix-huitième session la question de la mise en place de telles démarches, au vu des résultats des travaux mentionnés ci-dessus au paragraphe 10. UN يقرر كذلك، بالاستناد إلى العمل المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه، أن ينظر في إنشاء مثل هذه النُهُج القائمة على السوق في دورته الثامنة عشرة.
    15. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires de l'atelier dont il est question au paragraphe 13 ci-dessus; UN 15- يحيط علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد