Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً. |
La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية. |
Le Gouvernement norvégien est prêt à contribuer tant financièrement que politiquement à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتقف حكومة النرويج على أُهبة الاستعداد للإسهام ماليا وسياسيا في التنفيذ الناجح لبرنامج العمل المشار إليه. |
L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. | UN | ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام. |
Les six groupes de travail mènent actuellement des travaux conformément au programme de travail présenté ci-après. | UN | وتتصدى الأفرقة العاملة الستّة النشطة حالياً لبرنامج العمل المشار إليه أدناه. |
Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ. |
Ces fonds serviront à la mise en oeuvre immédiate du plan d'action susmentionné. | UN | وسوف تستخدم تلك الأموال من أجل التنفيذ الفوري لخطة العمل المشار إليها أعلاه. |
Le programme d'action mentionné dans «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires» a fixé quatre objectifs précis. | UN | وبرنامج العمل المشار إليه في " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " حدد أربعة أهداف. |
On aimerait aussi des éclaircissements concernant l'état du mémorandum d'accord et du plan d'action mentionnés au paragraphe 10 des réponses. | UN | ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود. |
Ils ont eux-mêmes approuvé ce plan d'action, et comptent en faire l'un des points essentiels de l'ordre du jour du Conseil nordique pour 1995. | UN | وقد تابعت البلدان الشمالية خطة العمل المشار اليها وسيفرد لهذا الموضوع حيز بارز في جدول أعمال مجلس البلدان الشمالية في عام ١٩٩٥. |
La Commission souhaiterait être tenue informée de l'application du plan d'action mentionné ci-dessus et des mesures prises sur la base des conclusions du rapport de 1997. | UN | وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997. |
La synthèse des apports des divisions, qui ont tenu compte d’autres éléments pertinents, tels que le Programme d’action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la suite donnée à cette conférence, a donné naissance au Plan d’action susmentionné. | UN | أما المدخلات الموحدة للشعب التي روعيت فيها مسائل أخرى ذات صلة مثل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومتابعة نتائجه، فقد نشأت عنها خطة العمل المشار إليها أعلاه. |
Les objectifs généraux et spécifiques à atteindre dans les domaines d'activité susmentionnés sont exposés dans les sections du présent rapport consacrées au Plan d'action pour la femme et le développement. | UN | ويمكن الاطلاع على اﻷهداف العامة والخاصة لمجالات العمل المشار اليها في تشغيل خطة عمل المرأة والتنمية الوارد في مرفقات هذا التقرير. |
Ce plan d'action a par la suite été remplacé par un plan en faveur de l'égalité de traitement pour la période 20132016. | UN | واستُعيض عن خطة العمل المشار إليها أعلاه بخطة للمساواة في المعاملة للفترة 2013-2016. |
Ainsi, le Bureau et la Cellule Interdépartementale évaluent et assurent un suivi de l'exécution des Plans d'action précités et évaluent aussi le fonctionnement de certaines mesures prises. | UN | وبذلك يتولى المكتب والوحدة المشتركة بين الإدارات تقييم ومتابعة تنفيذ خطتي العمل المشار إليهما سلفا، وكذلك تقييم تنفيذ بعض التدابير المتخذة. |
7. Adoption du projet de plan d'action et du document directif national concernant l'égalité entre les sexes mentionnés dans le rapport | UN | 7 - اعتماد مشروع خطة العمل المشار إليها في التقرير، والسياسة الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين |
Les indicateurs de résultats constitueront un volet important de l'étude des normes de charge de travail mentionnée plus haut au paragraphe 47. | UN | وسيُدرج قياس الأداء كموضوع هام من مواضيع الدراسة الشاملة لمعايير عبء العمل المشار إليها في الفقرة 47 أعلاه. |
Nous formulons les observations ci-après au sujet du document de travail précité : | UN | نشير إلى وثائق العمل المشار إليها لنؤكد ما يلي: |
L'article 5 du Code du travail mentionné ci-dessus interdit toutes les formes de discrimination. | UN | والمادة 5 من قانون العمل المشار إليه أعلاه تحظر جميع أنواع التمييز. |
Décide en outre d'examiner à sa dix-huitième session la question de la mise en place de telles démarches, au vu des résultats des travaux mentionnés ci-dessus au paragraphe 10. | UN | يقرر كذلك، بالاستناد إلى العمل المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه، أن ينظر في إنشاء مثل هذه النُهُج القائمة على السوق في دورته الثامنة عشرة. |
15. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires de l'atelier dont il est question au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 15- يحيط علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |