ويكيبيديا

    "العمل بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vigueur
        
    • œuvre
        
    • service
        
    • place
        
    • fonctionner
        
    • mise
        
    • 'elles
        
    • son application
        
    • établis par eux
        
    • suis là
        
    • ça marche
        
    Certes, de nombreuses lacunes persistent, mais les mesures suivantes ont été prises et demeurent en vigueur. UN ورغم أن العديد من القيود ما زالت قائمة، فقد تم اتخاذ التدابير التالي وصفها ولا يزال العمل بها مستمرا.
    Le Plan est entré en vigueur en 2007 et son exécution s'est poursuivie en 2008 et 2009. UN وبدأ نفاذ خطة العمل في عام 2007، واستمر العمل بها في عامي 2008 و2009.
    Néanmoins, le rapport contient un certain nombre de propositions intéressantes qui pourraient peut-être, au départ, être mises en œuvre de façon plus simple. UN بيد أن التقرير يأتي بعدة اقتراحات مثيرة للاهتمام قد يجدر العمل بها في البداية على نطاق أقل تفصيلا.
    Cette liste a été élaborée en consultation avec le service de gestion des ressources humaines de l’ONUN et mise en service à la fin de 2005. UN ووضعت القائمة المرجعية بالتشاور مع الدائرة المعنية بإدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة بنيروبي وبدأ العمل بها في نهاية عام 2005.
    À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. UN ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011.
    Chaque société a ses propres traditions institutionnelles démocratiques, qui lui conviennent, et qui devraient fonctionner selon des principes et règles universellement acceptées. UN ولكل مجتمع تقاليده المؤسسية الديمقراطية المناسبة له والتي ينبغي العمل بها وفقاً لمبادئ ومعايير مقبولة عالمياً.
    En 2007, le Parlement a approuvé l'idée générale que des particuliers pourraient formuler des plaintes devant la Cour constitutionnelle, dont la mise en œuvre était attendue pour 2009. UN وفي عام 2007، أقر البرلمان الفكرة العامة المتمثلة في فتح المجال للشكاوى الدستورية الفردية والتي كان من المتوقع بداية العمل بها في عام 2009.
    elles sont par définition provisoires puisqu'elles seront supprimées lorsque la parité des sexes deviendra une réalité et perdurera pendant un certain temps. UN وهي مؤقتة بطبيعتها، لأنه سيتم وقف العمل بها عندما يتحقق التكافؤ بين الجنسين ويحافظ عليه لفترة من الزمن.
    Il constate cependant avec préoccupation que son application n'est pas uniforme sur l'ensemble du territoire et que les critères sur la base desquels il est délivré varient. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن العمل بها لم يبدأ بعد على الصعيد الوطني وأن ثمة فوارق في تطبيق معايير منحها.
    8. Souligne que les organes délibérants intergouvernementaux sont seuls habilités à approuver, modifier ou annuler des mandats établis par eux; UN ٨ - تؤكد أيضا أن الموافقة على الولايات التشريعية وتغييرها وإيقاف العمل بها امتياز يقتصر على الهيئات التشريعية الحكومية الدولية؛
    La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. UN تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. UN تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. UN تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    Le contenu des conventions collectives doit impérativement respecter la législation monégasque en vigueur. UN ويجب أن يحترم محتوى اتفاقات العمل الجماعية تشريعات إمارة موناكو الجاري العمل بها.
    Il a été fait observer que le rapport annuel de 2008 précisait que 33 % des recommandations faites n'avaient pas été mises en œuvre de façon durable. UN ولوحظ، وفقا للتقرير السنوي لعام 2008، أنه ثمة 33 في المائة من التوصيات المنفذة سابقا لم يستمر العمل بها.
    Les 88 plans nationaux de mise en œuvre reçus par le secrétariat fournissent une base de données plus complète à l'appui des travaux d'évaluation. UN وتعطي خطط التنفيذ الوطنية البالغ عددها 88 التي تلقتها الأمانة مجموعة من البيانات أكثر اكتمالاً ويمكن العمل بها.
    La conception et la mise en service des composantes de base de l'entrepôt de données devraient prendre un an environ. Projet 2 UN ويتوقع أن يستغرق وضع العناصر الرئيسية لمستودع البيانات وبدء العمل بها حوالي سنة واحدة.
    Des bases de données DevInfo nationales ont été créées et mises en service pour la Jordanie et la Palestine. UN وقد أنشئت قواعد البيانات الوطنية المذكورة وبدأ العمل بها من الأردن وفلسطين.
    Le Kazakhstan a réussi à mettre sur pied une stratégie de développement durable qui sera pleinement en place d'ici à 2020. UN 29 - وقالت إن كازاخستان تنفذ بنجاح استراتيجية إنمائية مستدامة يبدأ العمل بها بصورة كاملة بحلول عام 2020.
    Il convient d'envisager un changement fondamental dans la façon dont les États Membres ont pris l'habitude de fonctionner. UN وسيقتضي ذلك تغييرا كبيرا في الطريقة التي اعتادت الدول اﻷعضاء على العمل بها.
    40. Les femmes autochtones ont clairement affirmé qu'elles voulaient avoir leur propre voix. UN أما خطة العمل الجنسانية فإنها وقفت عند عام 2003، ولكن تم تمديد العمل بها حتى عام 2008.
    Le Gouvernement rwandais a organisé une conférence régionale à Kigali sur l'abolition de la peine de mort ou l'adoption d'un moratoire sur son application. UN ونظمت حكومة رواندا مؤتمرا إقليميا في كيغالي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف العمل بها.
    6. Souligne que les organes délibérants intergouvernementaux sont seuls habilités à approuver, modifier ou annuler des mandats établis par eux ; UN 6 - تشدد على أن الموافقة على الولايات التشريعية وتغييرها وإيقاف العمل بها من صلاحيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية حصرا؛
    Si je comprends pourquoi je suis là, je pourrai peut-être rentrer chez moi. Open Subtitles الآن ربما لو أستطيع العمل بها السبب ، يمكنني الحصول على المنزل.
    J'aimerais tellement que ça marche, pour une fois ! Open Subtitles أتمنى أن الأشياء فقط العمل بها لمرة واحدة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد