Ces mécanismes devraient assurer le suivi de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action au niveau national et influer sur le choix des politiques. | UN | وينبغي لها أن تضطلع بالدور الرئيسي في رصد تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني وأن يكون لها أثر على رسم السياسات. |
En préparation à cette réunion, les Îles Marshall sont sur le point d'achever l'évaluation de l'application du Programme d'action au niveau national. | UN | واستعدادا لهذا الاجتماع، تستكمل جزر مارشال حاليا تقييما لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني. |
Les dispositions en matière salariale adoptées à l'intention des travailleurs assujettis au Code du travail au niveau national sont applicables aux personnes des deux sexes. | UN | وتسري على كلا الجنسين أنظمة الأجور المقررة للعاملين المشمولين بحماية قانون العمل على الصعيد الوطني. |
Les activités au niveau infranational constituaient un véritable défi pour l'UNICEF et la coopération des deux bureaux de pays avec les autorités locales s'avérait très satisfaisante. | UN | ورغم أن العمل على الصعيد دون القطري يمثل تحديا رئيسيا بالنسبة لليونيسيف، فقد كان المكتبان القطريان يؤديان عملا جيدا للغاية بالتعاون مع السلطات المحلية. |
l'action au niveau local était considérée comme le moteur de la prévention, dans la mesure où elle visait les populations touchées et était le plus en phase avec les problèmes locaux. | UN | واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية. |
De même, des plans continentaux, comme le Plan d'action de la Décennie africaine des personnes handicapées, continuent à servir de guides utiles pour les mesures prises au niveau national. | UN | وبالمثل، لا تزال الخطط القارية الإقليمية، من قبيل خطة العمل القارية للعقد الأفريقي الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، تشكل أدوات هامة لتوجيه العمل على الصعيد الوطني. |
Ils ont reconnu les liens importants qui ont été noués dans le cadre de l'exécution du Programme d'action aux niveaux national, régional et international. | UN | وأقرت بأهمية الصلة القائمة بين عمليات تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Certes ces 20 années d'action à l'échelle mondiale n'ont pas donné les résultats que nous escomptions. | UN | وصحيح أن عقدين من العمل على الصعيد العالمي لم يؤديا إلى النتائج التي كنا نتوقعها. |
Renforcement des capacités d'action au niveau national | UN | بناء القدرات من أجل العمل على الصعيد الوطني |
Renforcement des capacités d'action au niveau régional | UN | بناء القدرات من أجل العمل على الصعيد اﻹقليمي |
104. La mise en œuvre du Programme d'action au niveau national incombe au premier chef aux gouvernements des PMA. | UN | 104- تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني على عاتق حكومات أقل البلدان نمواً. |
En particulier, ce rapport sera axé sur l'application du Programme d'action au niveau des pays. | UN | وسيركز التقرير بخاصة على تنفيذ برنامج العمل على الصعيد القطري. |
La tenue du présent atelier témoigne des mesures qui continuent d'être prises pour exécuter le Programme d'action au niveau mondial. | UN | كانت تلك الجلسة مثالا للعمل المستمر من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد العالمي. |
S'agissant du mécanisme de suivi de la mise en oeuvre du Programme d'action au niveau intergouvernemental, ma délégation estime qu'une Commission de la population sensiblement renforcée offrirait le forum approprié au niveau des experts. | UN | وبالنسبة ﻵلية رصد تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الحكومي الدولي، يعتبر وفد بلادي أن لجنة السكان اذا عززت تعزيزا كبيرا ستكون هي المحفل الملائم على مستوى الخبراء. |
La coopération ainsi instaurée a permis de mieux comprendre le mandat de chacun et de resserrer les relations de travail au niveau national. | UN | وقد أدى هذا التعاون إلى فهم كل طرف لولايات الطرف اﻵخر بشكل أفضل وإلى توثيق علاقة العمل على الصعيد القطري. |
Cette chute des revenus du travail au niveau mondial s'accompagne d'une augmentation simultanée des revenus du capital par rapport au produit intérieur brut. | UN | ويتجلى هذا التراجع الحاد في دخل العمل على الصعيد العالمي حسب التعريف في الزيادة المصاحبة لذلك في الإيرادات من رؤوس الأموال، كحصة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
L'évaluation note aussi que, outre ses activités au niveau national, le PNUD a mis en œuvre des initiatives axées sur la planification préalable et sur la prévention des catastrophes au niveau local dans plus de 20 pays. | UN | ويشير التقييم أيضا إلى أنه إضافة إلى العمل على الصعيد الوطني، قام البرنامج الإنمائي بتنفيذ مبادرات في مجال التأهب للكوارث والحد من أخطارها على الصعيد المحلي في 20 بلدا ونيف. |
Ces mesures peuvent aussi contribuer à renforcer l'action au niveau régional. | UN | كما ستعمل هذه الخطوات على تدعيم العمل على الصعيد الإقليمي. |
La réalisation des objectifs mondiaux dépendait des mesures prises au niveau national. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف العالمية على العمل على الصعيد الوطني. |
L'Assemblée a aussi décidé de convoquer tous les deux ans, à compter de 2003, une réunion des États afin d'examiner l'exécution du Programme d'action aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا عقد اجتماع للدول مرة كل سنتين، بدءا من سنة 2003 للنظر في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
ii) Serait l'occasion d'une reprise du dialogue et de la recherche d'un consensus avant toute adoption de stratégies ou programmes d'action à l'échelle internationale; | UN | ' ٢ ' أن تكون القضايا بحاجة إلى مزيد من الحوار وبناء توافق لﻵراء قبل اعتماد الاستراتيجيات أو أطر العمل على الصعيد الدولي؛ |
Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, ont été instamment invitées à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. | UN | وجرى حث اللجان اﻹقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة من خلال إدراج أهدافه ضمن خططها، وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد اﻹقليمي. |
On s’est accordé à penser que les travaux au niveau du pays marquaient un nouveau pas en avant sur la voie d’un fonctionnement plus rentable et plus efficace de l’ONU. | UN | واعتبر العمل على الصعيد القطري خطوة أخرى نحو زيادة فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وكفاءتها. |
Il est essentiel de comprendre que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exige l'adoption de mesures au niveau local et le développement d'une culture démocratique. | UN | ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية. |
mesures à prendre au niveau national | UN | العمل على الصعيد الوطني |
V. APPLICATION DU PLAN d'action à l'échelon | UN | تنفيذ خطة العمل على الصعيد الدولي |
Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, | UN | واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات، |
C'est particulièrement vrai pour le secteur des transports urbains (bus), qui est organisé en petites ou en microentreprises qui n'ont pas les moyens d'agir au niveau international. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على قطاع الحافلات المنظم في شكل مشاريع صغيرة أو صغيرة للغاية ليست لديها الموارد التي تتيح لها العمل على الصعيد الدولي. |