ويكيبيديا

    "العمل غير الرسمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail informel
        
    • secteur informel
        
    • l'emploi informel
        
    • travail non structuré
        
    • travaux informels
        
    • travail non organisé
        
    • travail non déclaré
        
    • secteur non structuré
        
    • emplois informels
        
    • l'emploi non structuré
        
    Toutefois, le travail informel et risqué et l'emploi peu rémunéré ne touchent pas seulement les jeunes des pays en développement. UN غير أن العمل غير الرسمي وغير المستقر والعمالة المنخفضة الأجر لا يمثلان تحديا للشباب وحدهم في العالم النامي.
    Cela fait partie du problème de l'emploi sur le marché du travail informel. UN وهذا جزء من مشكلة العمل في سوق العمل غير الرسمي.
    Les femmes ne représentaient qu’un faible pourcentage de la population active et le travail informel à la maison se développait. UN ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل.
    Étant davantage susceptibles de travailler dans le secteur informel, les rurales y occupent généralement des emplois à temps partiel, saisonniers et faiblement rémunérés. UN فغالباً ما تشارك المرأة الريفية في العمل غير الرسمي الذي يكون عادة عملاً موسمياً، لبعض الوقت، وبأجر منخفض.
    Il faut progressivement transformer l'emploi informel en emploi formel et diversifier l'économie. UN ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي.
    De ce fait, le travail non structuré et vulnérable, en baisse il est vrai, reste l'une des caractéristiques importantes de la dynamique de l'emploi dans les pays en développement. UN ونتيجة لذلك فإن العمل غير الرسمي في ظروف من الهشاشة، على الرغم من تقلصه، لا يزال من الملامح الهامة لديناميات العمل في البلدان النامية.
    46. La Commission est convenue que le secrétariat devrait continuer à faire preuve de souplesse pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet, soulignant cependant qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles. UN 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه.
    Mesures tendant à garantir la participation des femmes autochtones au marché du travail officiel et au marché du travail non organisé UN تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي
    L'enregistrement et la protection du travail informel et l'assurance du respect du salaire minimum et la législation anti-discrimination devraient être inclus dans ces politiques exécutoires. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات الواجبة النفاذ النص على تسجيل العمل غير الرسمي وحمايته وكفالة الالتزام بتشريعات الحد الأدنى للأجور وتشريعات مكافحة التمييز.
    Le travail informel est en progression même dans les pays à revenu intermédiaire, à la seule exception du Brésil où il a diminué grâce à de vigoureuses politiques de protection sociale et à des incitations à la structuration du travail moderne. UN وقد ازداد حجم العمل غير الرسمي حتى في البلدان متوسّطة الدخل؛ بيد أن البرازيل تمثّل حالة استثنائية إذ انخفض فيها العمل غير الرسمي بفضل سياسات حازمة للحماية الاجتماعية وحوافز على اكتساب الطابع الرسمي.
    L'État faisant rapport doit indiquer s'il a mis en place une politique spécifique visant à éliminer le travail informel et mal payé. UN ويتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن تحدد بوضوح هل سنّت سياسة معينة للقضاء على العمل غير الرسمي المتسم بالأجور الهزيلة.
    50. Un commentaire a porté sur la situation des personnes d'ascendance africaine au regard du travail informel. UN 50- وتناول أحد التعليقات وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في قطاع العمل غير الرسمي.
    À cet égard, l'Union européenne prendra une part active aux délibérations du Groupe de travail informel à composition non limitée sur l'Agenda pour la paix. UN وفي هذا الصدد سيشارك الاتحاد اﻷوروبي بصورة نشطة في مناقشات فريق العمل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام.
    Une fois la décision prise quant au programme de travail officiel, les États peuvent prendre une décision quant au programme de travail informel. UN 34- وبعد اتخاذ قرار بشأن الاجتماعات الرسمية، يمكن للدول أن تتخذ قراراً بشأن برنامج العمل غير الرسمي.
    Les femmes sont davantage susceptibles d'être employées à temps partiel ou dans le secteur informel que les hommes. UN والمرأة أكثر احتمالاً من الرجل للعمل بدوام جزئي أو العمل غير الرسمي.
    La situation économique difficile des Îles Salomon a poussé plusieurs femmes rurales dans le secteur informel. UN وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي.
    Objectif 8 : l'organisation travaille en partenariat avec différentes organisations internationales dont Femmes dans l'emploi informel : Globalisation et Organisation (WIEGO), Clinton Global Initiative, la Fondation Mary Robinson, l'Alliance mondiale pour des alternatives à l'incinération, Women Playwrights International, Ashoka International, Maharashtra Foundation et d'autres. UN الهدف 8: تدخل المنظمة في شراكة مع مختلف المنظمات الدولية مثل المرأة في العمل غير الرسمي: العولمة والتنظيم، ومبادرة كلينتون العالمية، ومؤسسة ماري روبنسون، والتحالف الدولي ضد المحارق، والمنظمة الدولية للروائيات، ومنظمة أشوكا الدولية، ومؤسسة مهارشترا وغيرها.
    Elle est un peu préoccupée par l'importance accordée aux programmes de microcrédit aux dépens d'initiatives plus ambitieuses visant à améliorer les perspectives économiques des femmes et elle engage instamment le Gouvernement philippin à s'attaquer aux problèmes qui affectent le marché du travail non structuré. UN وأعربت عن شيء من القلق إزاء الأهمية المعطاة لبرامج الائتمانات البالغة الصغر على حساب المبادرات الأكثر طموحا الرامية إلى تحسين الآفاق الاقتصادية للمرأة، وحثت الحكومة على معالجة المشاكل التي تؤثر على سوق العمل غير الرسمي.
    Il a été convenu que le secrétariat devrait se voir accorder la souplesse voulue pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet. UN واتُّفق على أن يتاح للأمانة قسط من المرونة لتنظيم العمل غير الرسمي بما يتلاءم مع احتياجات كل مجال من المجالات المواضيعية ذات الصلة.
    On ne dispose actuellement d'aucune statistique concernant le marché du travail non organisé. UN ولا توجد في الوقت الحالي إحصائيات بشأن سوق العمل غير الرسمي.
    De tels indicateurs devraient être conçus pour permettre de suivre à l'échelle nationale comment l'État s'acquitte de ses obligations au regard de l'article 6, et s'appuyer sur les indicateurs internationaux retenus par l'OIT comme le taux de chômage, le taux de sous-emploi et le rapport entre travail déclaré et travail non déclaré. UN ويجب أن تستهدف المؤشرات رصد فعالية امتثال الدول الأطراف، على الصعيد الوطني، للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 6 من العهد، وأن تستند إلى مؤشرات منظمة العمل الدولية كمعدل البطالة، والعمالة الناقصة، ونسبة العمل الرسمي إلى العمل غير الرسمي.
    Elles sont aussi surreprésentées dans le secteur non structuré. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا زائدا في العمل غير الرسمي.
    Si, dans un nombre limité de pays, les femmes représentent actuellement 50 % de la population active salariée, les femmes restent majoritaires dans les emplois informels et non rémunérés et dans les emplois domestiques, qui se caractérisent par des conditions de travail déplorables et précaires et par l'absence d'allocations et de protection sociale. UN ورغم من أن النساء أصبحن يشكلن في قلة ضئيلة من البلدان نسبة 50 في المائة من القوة العاملة المأجورة، فلا تزال المرأة تشكل الأغلبية في مجال العمل غير الرسمي وغير مدفوع الأجر والعمل المنزلي، وهي أعمال تتسم بظروف عمل سيئة ومحفوفة بالمخاطر وبانعدام المزايا والضمان الاجتماعي.
    Dans le cadre du projet du Haut Commissariat et du PNUD de renforcement institutionnel dans le domaine des droits de l'homme (HURIST), destiné à intégrer la dimension des droits de l'homme dans les travaux du PNUD, des activités pilotes de programmation relatives à des projets de lutte contre la pauvreté et au secteur de l'emploi non structuré ont été lancées. UN 30 - هو برنامج لتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان، مشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويهدف إلى تعميم حقوق الإنسان في صلب أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد اضطلع بأنشطة تجريبية لمشاريع لمكافحة الفقر، وأخرى في قطاع العمل غير الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد