Les responsabilités doivent être clairement définies et le travail doit être efficacement divisé entre les nombreux acteurs du développement. | UN | ويجب أن تسعى العناصر الفاعلة في مجال التنمية إلى جعل جهودها متكاملة ومسهمة في العمل بدلا من أن تكون معزولة أو متنافسة. |
De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. | UN | ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو. |
Il faut prendre des mesures pour mobiliser plus d'acteurs dans le domaine du développement, notamment le secteur privé et la société civile. | UN | وينبغي بذل جهود لإشراك مزيد من العناصر الفاعلة في التنمية، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
Faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. | UN | وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء. |
99. Les engagements pris et les objectifs convenus depuis 1990 en vue d'atteindre le but général de l'élimination de la pauvreté devraient être pleinement mis à exécution par les gouvernements, en association avec tous les protagonistes du développement, le système des Nations Unies, y compris les institutions financières, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ٩٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات، بالتشارك مع جميع العناصر الفاعلة في مجال التنمية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، بتنفيذ كامل الالتزامات واﻷهداف التي اتفق عليها منذ عام ١٩٩٠ لتحقيق الهدف العام ألا وهو القضاء على الفقر. |
Nous savons par expérience qu'il faut absolument, pour soulager la pauvreté, une collaboration étroite dans le cadre d'une démarche globale à dimension humaine impliquant tous les intervenants de la société. | UN | وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر. |
Cependant il existe un réseau de micro finance très sollicité par les acteurs du secteur sans distinction constitué de: MUCODEC (Mutuelle Congolaise d'Epargne et Crédit) | UN | ومع ذلك توجد شبكة للتمويل الصغير، وهي تعاونية الكونغو للادخار والائتمان، التي تعتمد عليها العناصر الفاعلة في القطاع اعتماداً كبيراً دون تمييز. |
Avec le concours du PNUD, le Centre de formation juridique a proposé une série de cours adaptés aux besoins des acteurs du secteur de la justice, ce qui a permis de renforcer les capacités. | UN | وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات. |
Le projet Dimitra vise à sensibiliser davantage les acteurs du développement à l'égalité des sexes et à promouvoir l'échange et la diffusion d'informations. | UN | ويسعى مشروع ديمترا إلى التوعية بالفروق بين الجنسين لدى العناصر الفاعلة في مجال التنمية وتشجيع تبادل المعلومات ونشرها. |
Le projet Dimitra vise à sensibiliser davantage les acteurs du développement à l'égalité des sexes et à promouvoir l'échange et la diffusion d'informations. | UN | ويسعى مشروع ديمترا لزيادة وعي العناصر الفاعلة في مجال التنمية بالفروق بين الجنسين وتشجيع تبادل المعلومات ونشرها. |
Quant à la participation des organisations non gouvernementales, on répète constamment dans de nombreuses tribunes des Nations Unies qu'il y a divers acteurs dans les relations internationales, et parmi ces acteurs, on cite les organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية. |
Il est essentiel d'inclure tous les acteurs dans les discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 et dans sa mise en œuvre et son évaluation, à travers des objectifs nationaux et locaux et en appliquant des normes spécifiques et concrètes. | UN | ومن الضروري إدراج جميع العناصر الفاعلة في الحوارات، وتنفيذ وتقييم خطط التنمية لما بعد عام 2015 من خلال أهداف وطنية ومحلية، وكذلك معايير محددة وملموسة. |
les acteurs de la société civile | UN | العناصر الفاعلة في المجتمع المدني إلى ما يلي: |
99. Les engagements pris et les objectifs convenus depuis 1990 en vue d'atteindre le but général de l'élimination de la pauvreté devraient être pleinement mis à exécution par les gouvernements, en association avec tous les protagonistes du développement, le système des Nations Unies, y compris les institutions financières, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ٩٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات، بالتشارك مع جميع العناصر الفاعلة في مجال التنمية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، بتنفيذ كامل الالتزامات واﻷهداف التي اتفق عليها منذ عام ١٩٩٠ لتحقيق الهدف العام ألا وهو القضاء على الفقر. |
Afin d'assurer l'efficacité de l'embargo sur les armes, le Groupe a suggéré de démanteler les réseaux de contrebande traditionnels en s'attaquant aux itinéraires généralement utilisés, à tous les intervenants dans le trafic d'armes et à leurs opérations. | UN | وسعيا إلى جعل هذا الحظر فعالا، أوصى الفريق بضرورة القضاء على عمليات شبكات التهريب التقليدية وطرقها المعتادة وجميع العناصر الفاعلة في تجارة الأسلحة غير المشروعة. |
De par la complexité et l’ampleur de la tâche, il est indispensable que les efforts déployés par tous les acteurs sur place soient coordonnés et concertés. | UN | ويتطلب تعقد ونطاق المهام في كوسوفو تنسيقا وتضافرا للجهود من طرف جميع العناصر الفاعلة في الميدان. |
− Confirmer et renforcer le rôle du Conseil oléicole international en tant que forum de rencontre entre l'ensemble des opérateurs du secteur et centre mondial de documentation et d'information sur l'olivier et ses produits. | UN | - تثبيت وتعزيز دور المجلس الدولي لزيت الزيتون كملتقى لكافة العناصر الفاعلة في القطاع ومركز عالمي للتوثيق والإعلام بشأن شجرة الزيتون ومنتجاتها. |
Il y avait trop d'intervenants dans chacun de ces domaines, ce qui laissait aux gouvernements la possibilité de se dérober. | UN | وكان هناك عدد كبير للغاية من العناصر الفاعلة في كل مجال من هذه المجالات مما أتاح للحكومات الروغ منها. |
Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. | UN | ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع. |