ويكيبيديا

    "العوامل التي يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facteurs susceptibles d
        
    • les facteurs susceptibles
        
    • facteurs qui
        
    • des facteurs susceptibles
        
    • facteurs pouvant justifier
        
    • facteurs sont
        
    D'identifier les facteurs susceptibles d'influer sur l'utilité ou le succès d'un code. UN :: تحدد العوامل التي يمكن أن تؤثر على فائدة المدونة أو نجاحها
    a) renforcer la prévention contre les facteurs susceptibles d'affecter le bien-être physique et social; UN )أ( تعزيز الوقاية من العوامل التي يمكن أن تؤثر على الرفاهة الجسدية والاجتماعية؛
    les facteurs susceptibles de déclencher un examen et une actualisation pourront être internes ou externes à la Partie : UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجية عنه:
    On analysera en particulier les facteurs qui ont contribué à leur succès ainsi que les obstacles auxquels ils se sont heurtés. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    D'autres mesures vers le désarmement nucléaire doivent être envisagées et mises en application dans le strict respect du principe de la sécurité égale et indivisible et en tenant compte de l'ensemble des facteurs susceptibles d'agir sur la stabilité stratégique. UN وينبغي دراسة وتنفيذ المزيد من الخطوات الرامية إلى نزع السلاح النووي مع التقيد الصارم بمبدأ المساواة والأمن غير المجزأ، ومراعاة جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي.
    ii) Atténuation de la responsabilité : bien qu'en principe la victime innocente n'ait pas à supporter le dommage causé, la nature et le montant de l'indemnisation doivent être négociés de bonne foi entre les parties, qui doivent prendre en considération une série de facteurs pouvant justifier une réduction de ce montant. UN ' ٢ ' تخفيف المسؤولية: مع أنه لا يتعين من حيث المبدأ أن تتحمل الضحية البريئة الضرر الحادث، فإنه لابد من تحديد طابع الجبر ومقداره بالتفاوض بحسن نية بين اﻷطراف، مع مراعاة عدد من العوامل التي يمكن أن تقلل المقدار.
    23. Plusieurs facteurs sont à l'origine du retard pris dans le procès pour trahison. UN 23- وهناك عدد من العوامل التي يمكن أن تُعزى إلى التأخير في إنهاء محاكمات قضايا الخيانة.
    Durant l'élaboration de la stratégie, certains facteurs susceptibles d'entraver les actions de communication auprès des différents publics, tels que la diversité linguistique ou les modes de communication propres à chaque culture, ont été pris en compte. UN وفي سياق وضع الاستراتيجية، أُخذت في الاعتبار بعض العوامل التي يمكن أن تعوق جهود الاتصالات فيما بين الجمهور. مثل اختلاف اللغات، وأساليب الاتصالات الخاصة بكل ثقافة.
    Il importe donc que les projets qui ont une influence sur le régime d'exploitation de l'eau soient mis en œuvre en tenant compte de tous les facteurs susceptibles d'avoir une incidence sur la situation écologique de la région ou des conséquences irréversibles sur l'environnement. UN وبالتالي، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار، في أنشاء نظامنا لاستخدام المياه، جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الحالة الإيكولوجية أو تحدث نتائج إيكولوجية لا رجعة فيها.
    Il serait peut-être utile que le Comité examine les différentes activités que devrait appuyer un mécanisme financier et étudie les différents facteurs susceptibles d'influencer l'ordre de grandeur et le type de financement requis. UN 1 - قد يكون من المفيد للجنة أن تستعرض مختَلف الأنشطة التي يُحتَمل أن تدعمها الآلية المالية وأن تناقِش مختلف العوامل التي يمكن أن تؤثّر على حجم التمويل المطلوب وأنواعه.
    Il a fait valoir que l'article 7 devrait inclure les résolutions du Conseil parmi les facteurs susceptibles d'être invoqués pour frapper de nullité un acte unilatéral. UN وقد ذكر هذا العضو في هذا الصدد " أن المادة 7 ينبغي أن تدرج أيضا قرارات مجلس الأمن ضمن العوامل التي يمكن الاستناد إليها لبطلان الفعل الانفرادي.
    les facteurs susceptibles de déclencher un examen et une actualisation pourront être internes ou externes à la Partie. UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجة عنه.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Les chapitres suivants examinent les facteurs qui peuvent influencer le volume et les types d'économie appliqués dans les affaires de concurrence. UN وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    La conjugaison de tous ces changements est l'un des facteurs qui pourraient expliquer non seulement la hausse de l'activité féminine, mais aussi l'évolution du profil de la main-d'oeuvre féminine. UN وكان دمج هذا العدد الكبير من التغيرات أحد العوامل التي يمكن أن تفسر لا الزيادة في أنشطة الإناث فحسب، بل أيضاً التغييرات التي حدثت في صورة اليد العاملة الأنثوية.
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    Elle évaluera les effets éventuels de la discrimination fondée sur le sexe, la race ou les origines, et tiendra compte des facteurs susceptibles d'accentuer le risque de violence, comme l'incapacité mentale ou physique et la pauvreté, ainsi que la vulnérabilité de certains groupes d'enfants, notamment les enfants migrants, autochtones ou appartenant à des minorités. UN وسيجري تقييم الآثار المحتملة للتمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل، وستراعى العوامل التي يمكن أن تزيد من خطر العنف، كالعجز العقلي أو البدني والفقر، وكذلك ضعف فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون، أو المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات.
    2.2 Atténuation de la responsabilité : bien qu'en principe la victime innocente n'ait pas à supporter le dommage causé, la nature et le montant de l'indemnisation doivent être négociés de bonne foi entre les parties, qui doivent prendre en considération une série de facteurs pouvant justifier une réduction de ce montant. UN ٢-٢ تخفيف المسؤولية: مع أنه لا يتعين من حيث المبدأ أن تتحمل الضحية البريئة الضرر الحادث، فإنه لا بد من تحديد طابع الجبر ومقداره بالتفاوض بحسن نية بين اﻷطراف، مع مراعاة عدد من العوامل التي يمكن أن تقلل المقدار.
    Elle demande si certains facteurs sont susceptibles de conduire à un changement significatif de la situation des droits de l'homme dans le pays à la suite des élections, s'il est possible que s'engage un véritable dialogue entre le Gouvernement et l'opposition, et de quelle manière la communauté internationale pourrait y contribuer. UN وتساءلت عن ماهية العوامل التي يمكن أن تفضي إلى تغيير معقول في حالة حقوق الإنسان في البلد نتيجة للانتخابات، هذا في حالة وجود مثل هذه العوامل، كما تساءلت عما إذا كانت هناك إمكانية لحوار حقيقي بين الحكومة والمعارضة وعن الطريقة التي بفضلها يستطيع المجتمع الدولي المساعدة على تيسير العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد