ويكيبيديا

    "العُمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maires
        
    • maire
        
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    La société civile et les maires pour la paix nous ont lancé des appels similaires. UN كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة.
    14. L'initiative des " maires défenseurs des enfants " , d'abord lancée en Italie, a maintenant pris une ampleur mondiale. UN ٤١ - إن " مبادرة العُمد كمدافعين عن اﻷطفال " ، التي بدأت في إيطاليا، تكتسب اﻵن أبعادا عالمية.
    Les femmes maires occupent 12,5 % des charges électives dans les administrations locales. UN وتشكل النساء اللاتي يشغلن مناصب العُمد ما نسبته 12.5 في المائة من جميع مناصب العُمد.
    Sa présentation portait sur la planification du quotidien ainsi que sur celle des situations de catastrophe, telles qu'elles avaient été identifiées au cours de la Conférence américaine des maires. UN وركز في كلمته على التخطيط لكل يوم وكذلك للأحداث الكارثية، على النحو الذي حدده مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة.
    Les maires et autres élus locaux recevraient des mandats de durée limitée leur conférant des pouvoirs limités. UN وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم.
    En outre, dans 46 % des villes couvertes par une enquête de la Conférence des maires des États-Unis la violence domestique était la cause première de l'absence de domicile fixe. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Une loi demandant qu'au moins 20 % des candidats aux élections municipales soient des femmes a été promulguée et les maires des principales villes se préparent à appliquer le Programme d'action de Beijing. UN وقد اعتمد قانون يقضي بأن يكون ٢٠ في المائة من المرشحين في انتخابات المجالس البلدية من النساء كما أن العُمد في المدن اﻷساسية يقومون بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Un total de 30 352 candidats ont été certifiés, dont 29 801 femmes se présentant comme conseillères et 551 comme maires. UN وجرى التصديق على ما مجموعه 352 30 مرشحة، تقدمت من بينهم 801 29 مرشحة لعضوية المجالس، و 551 مرشحة لمناصب العُمد.
    À l'échelon local, la proportion de femmes maires et conseillères n'a cessé d'augmenter. UN 108- وعلى الصعيد المحلي، تحقق نمو مطرد في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب العُمد والمستشارين.
    A la fin de 2009, les scouts tiendront une réunion avec les principaux responsables des partis politiques afin de promouvoir la diversité parmi les maires. UN وفي نهاية عام 2009، سيعقد المستكشفون اجتماعاً للفاعلين الرئيسيين في الأحزاب السياسية لتعزيز التنوع في صفوف العُمد.
    Une tendance identique peut être observée dans le pourcentage croissant de femmes maires et représentantes municipales. UN ويمكن ملاحظة وجود اتجاه مماثل في النسبة المئوية المتزايدة للنساء اللواتي تشغلن مناصب العُمد وممثلي البلديات.
    Les femmes ont réussi en tant que médecins, avocates, juges, ministres, maires ou à la tête d'administrations. UN وأشار إلى أن المرأة قد حققت نجاحاً في العمل كطبيبة أو محامية أو قاضية وفي مناصب الوزراء أو العُمد أو المديرين.
    Nous faisons écho ici à l'appel lancé à Hiroshima par les maires pour la paix en faveur de la cessation du ciblage des villes par les armes nucléaires. UN وهنا، نؤكد من جديد على النداء الذي وجهته في هيروشيما منظمة العُمد من أجل السلام لإنهاء استهداف المدن بالأسلحة النووية.
    Il a invité à quatre occasions tous les maires et maires adjoints à rencontrer de hauts représentants de l'État. UN وبهذه المناسبة، دعا جميع العُمد ونوابهم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين.
    Le Président a encouragé les maires à prendre des initiatives en vue d'augmenter les revenus locaux et à lutter contre la corruption. UN وشجِّع الرئيس بريفال العُمد على أن يستبقوا الأحداث بزيادة الإيرادات المحلية ومكافحة الفساد.
    En 2008, des maires de la région métropolitaine de Port-au-Prince se sont engagés à lutter contre la violence envers les femmes dans la capitale haïtienne. UN وفي عام 2008، تعهد العُمد في منطقة بورت - أو - برانس الحضرية بمكافحة العنف ضد المرأة في عاصمة هايتي.
    Il s'agit d'un ancien évêque de l'Église anglicane du Rwanda, M. Samuel Musabyimana, d'un ex-enquêteur de la défense, M. Simeon Nshamihigo, et de deux anciens maires, MM. Sylvestre Gabumbitsi et Jean Mpambara. UN وهؤلاء هم صمويل موسابييمانا، وهو أسقف سابق بالكنيسة الأنجليكانية في رواند؛ وسيميون نشاميهيغو، وهو باحث بفريق الدفاع واثنان من العُمد السابقين، هما سيلفستري غابومبيتسي وجاك مبامبارا.
    Par exemple, l’UNICEF travaille en collaboration avec les maires et les autorités municipales afin de promouvoir une planification et une gestion décentralisées favorisant une large participation de tous les secteurs de la société. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف مع العُمد ومجالس البلديات لتعزيز لامركزية التخطيط واﻹدارة، التي تستدعي مشاركة عريضة من جميع قطاعات المجتمع.
    L'initiative en faveur de villes plus accueillantes pour les enfants en est un exemple. Cette initiative fait des maires les protecteurs de l'enfance et favorise un mode de gestion urbaine centré sur l'enfant. UN ومثال على ذلك هو المبادرة بشأن المدن التي تعنى بسلامة الطفل، حيث تعمل هذه المبادرة على تحويل العُمد إلى مدافعين عن حقوق الأطفال وتشجيع الإدارة الحضرية الموجهة نحو الطفل.
    Si les conseils municipaux et celui de Bonthe sont dirigés par un maire, les conseils de district sont dirigés par un président. UN وفيما يرأس العُمد مجالس المدن والمجلس البلدي لبونثه، فإن مجالس المقاطعات يرأسها رؤساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد