| Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. | UN | وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
| D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. | UN | وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
| À Ngozi, par contre, les prévenus constituent l'écrasante majorité. | UN | أما في سجن نغوزي فيشكل عدد المتهمين الغالبية الساحقة. |
| Il est particulièrement important de s'attaquer à ces problèmes pour les pays à revenu intermédiaire, qui abritent la vaste majorité des pauvres de ce monde. | UN | ومعالجة الدخول تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل ، نظراً لأنها موطن الغالبية الساحقة من الفقراء على مستوى العالم. الشكل |
| L'immense majorité des scientifiques s'accorde maintenant à reconnaître que les activités humaines ont une incidence notable sur le climat. | UN | وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ. |
| la majorité écrasante des habitants a été exclue de prises de décision qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne, ainsi que sur leur avenir. | UN | واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم. |
| Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. | UN | وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت. |
| Nous sommes convaincus qu'une majorité écrasante des Membres de l'ONU s'oppose également à l'inscription de ces points. | UN | ونعتقد أن الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تعارض بالقدر نفسه إدراج هذين البندين. |
| De ce fait, la grande majorité de la population mondiale est incapable d'acquérir les connaissances les plus récentes. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع الغالبية الساحقة من سكان العالم الحصول على معارف مُحدَّثة. |
| Malgré ces résultats encourageants, la grande majorité des maliens vit au dessous du seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
| Ce qui est important c'est que nous trouvions un dénominateur commun parmi la grande majorité des pays membres. | UN | والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء. |
| Cinq ans après le Sommet du Millénaire, la dure réalité est que la grande majorité des objectifs fixés, quoique déjà très modestes au départ, ne seront pas atteints. | UN | تظل الحقيقة المؤلمة، بعد مرور خمس سنوات منذ مؤتمر الألفية، أن الغالبية الساحقة للأهداف التي حددت، بالرغم من تواضعها، لن يتم تحقيقها. |
| La thérapie de réhydratation par voie orale est aujourd'hui utilisée pour empêcher la déshydratation et la mort dans la grande majorité des cas de diarrhée. | UN | ويستخدم اﻵن العلاج باﻹماهة الفموية لمنع التجفاف والوفاة في الغالبية الساحقة من حالات اﻹسهال. |
| Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. | UN | ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف. |
| La semaine dernière, lors d'une séance du Conseil de sécurité, une écrasante majorité d'orateurs a dénoncé la construction du mur de séparation. | UN | وفي الأسبوع الماضي أدانت الغالبية الساحقة من المتكلمين في جلسة لمجلس الأمن تشييد الجدار الفاصل. |
| À ce jour, les États Membres de l'Organisation, dans leur écrasante majorité, entretiennent des relations diplomatiques avec la Chine. | UN | وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن. |
| Un travail ardu se poursuit néanmoins pour atteindre les objectifs non encore réalisés et auxquels souscrit la vaste majorité de la communauté internationale. | UN | وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
| Il apparaît que la vaste majorité des délégations soutiennent le projet russe de mandat d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد بأن الغالبية الساحقة من الوفود تؤيد المشروع الذي تقدمت به روسيا بشأن ولاية للجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
| Il appartient à l'immense majorité des délégations, qui sont conscientes de l'utilité de cet organe, d'adopter les réformes de procédure nécessaires pour empêcher que cela n'arrive. | UN | واﻷمر يعود إلى الغالبية الساحقة من الوفود التي تقدر عمل هذه الهيئة لكي تعتمد الاصلاحات اﻹجرائية الضرورية لضمان الوقاية من ذلك. |
| En outre, l'avis concorde avec la conviction de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale et avec la position de l'OCI. | UN | علاوة على ذلك، تتفق هذه الفتوى مع آراء الغالبية الساحقة للمجتمع الدولي ومع موقف منظمة المؤتمر الإسلامي. |
| Cette langue est maintenant parlée couramment par la très grande majorité des adultes. | UN | والآن، فإن الغالبية الساحقة من البالغين يجيدون لغة الدولة. |
| une majorité écrasante d'entre elles ont participé à l'élection en 1993 des 120 membres de l'Assemblée nationale constituante. | UN | وأردف قائلا إن الغالبية الساحقة من النساء قد شاركن في عام ١٩٩٣ في انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية التأسيسية اﻟ ١٢٠. |
| Dans ce contexte, nous aimerions réitérer les grands points suivants, que partage une très grande majorité des États Membres. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد من جديد النقاط الرئيسية التالية التي تمثل حصيلة أراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
| Il arrive parfois que des garçons soient l'objet de violence sexuelle, mais, dans la plupart des cas, les victimes sont des filles. | UN | ويُستهدف بعض الفتية بالعنف الجنسي، ولكن البنات يشكلن الغالبية الساحقة من الضحايا. |
| La Malaisie est particulièrement déçue par le fait que l'Inde a commis un tel acte en dépit de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais par un très grand nombre d'Etats. | UN | ومن دواعي أسف ماليزيا على وجه الخصوص إقدام الهند على اتخاذ هذه الخطوة في ظل اعتماد معاهدة حظر التجارب الشامل من قبل الغالبية الساحقة من الدول. |
| Les cas de torture physique ont été dans leur grande majorité attribués aux groupes paramilitaires. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |