ويكيبيديا

    "الفاعلة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs politiques
        
    • partis politiques
        
    • intervenants politiques
        
    • responsables politiques
        
    • acteurs de la vie politique
        
    • politiciens
        
    • intention de la classe politique
        
    • protagonistes politiques
        
    La participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. UN ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة.
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Dans le cas de la Somalie, par exemple, des malfaiteurs ont vendu des personnes qu'ils avaient enlevées à des acteurs politiques. UN فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية.
    Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. UN وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية.
    Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. UN وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين.
    L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; UN تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛
    Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. UN وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق.
    Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. UN وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994.
    Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    Cette crise que traverse la Syrie reste un sujet de préoccupation central et polarisant pour les acteurs politiques libanais. UN ولا تزال الأزمة في سوريا تشكل شاغلا رئيسيا يستقطب الجهات الفاعلة السياسية اللبنانية.
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. UN ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013.
    Tenue de 60 réunions avec les membres de missions diplomatiques, les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) UN عقد 60 اجتماعا مع البعثات الدبلوماسية والجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Tenue de 40 réunions avec les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) UN عقد 40 اجتماعا مع الجهات الفاعلة السياسية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. UN ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة.
    Tous les acteurs politiques ont accueilli avec satisfaction la décision de nommer un représentant du Secrétaire général. UN وأبدت جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية ترحيبها بقرار تعيين ممثل لﻷمين العام.
    En outre, on assiste à une montée de la violence et de l'intimidation parmi les acteurs politiques de la communauté albanaise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك ، هناك عنف وعمليات ترويع متزايدة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية من ألبان كوسوفو.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. UN وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا.
    Le Représentant recommande aussi aux donateurs internationaux et aux intervenants politiques: UN ويوصي الممثل أيضاً الجهات المانحة الدولية والعناصر الفاعلة السياسية بما يلي:
    :: Coordination de l'exécution de plans, de programmes et de mesures de sensibilisation des organisations et responsables politiques en vue de faire comprendre et respecter les droits des personnes handicapées; UN تنسيق تنفيذ الخطط والبرامج والإجراءات المتعلقة بتوعية المنظمات والجهات الفاعلة السياسية في سبيل إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Mes hauts représentants doivent préconiser et faciliter l'ouverture envers les principaux acteurs de la vie politique, et en faveur de l'équilibre entre les sexes et de la diversité sociale. UN وينبغي لكبار ممثليّ أن يدعوا لاتباع النهج الشامل للجميع، وأن ييسروا ذلك، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعناصر الفاعلة السياسية الرئيسية، والتوازن الجنساني، والتنوع الاجتماعي.
    Il souhaite également savoir quelles mesures contribuent le plus à protéger les membres du pouvoir judiciaire de l'ingérence des politiciens. UN وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية.
    6 réunions consacrées à la réconciliation nationale organisées par le Président et le Premier Ministre à l'intention de la classe politique, de la société civile et des institutions publiques UN قيام رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بعقد ستة اجتماعات حوار للمصالحة الوطنية مع الجهات الفاعلة السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة
    Pour cela, une seule condition s'impose : les différents protagonistes politiques et militaires burundais doivent se garantir la paix et la garantir à l'ensemble du peuple burundais. UN ولكي يتحقق ذلك، من اللازم الوفاء بشرط واحد: يجب على شتى اﻷطراف الرئيسية الفاعلة السياسية والعسكرية في بوروندي أن تضمن بعضها لبعض السلام وأن تضمن السلام لشعب بوروندي كله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد