La participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة. |
Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Dans le cas de la Somalie, par exemple, des malfaiteurs ont vendu des personnes qu'ils avaient enlevées à des acteurs politiques. | UN | فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية. |
Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. | UN | وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية. |
Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. | UN | وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين. |
L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. | UN | وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق. |
Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. | UN | وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994. |
Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. | UN | ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد. |
Cette crise que traverse la Syrie reste un sujet de préoccupation central et polarisant pour les acteurs politiques libanais. | UN | ولا تزال الأزمة في سوريا تشكل شاغلا رئيسيا يستقطب الجهات الفاعلة السياسية اللبنانية. |
:: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. | UN | ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013. |
Tenue de 60 réunions avec les membres de missions diplomatiques, les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) | UN | عقد 60 اجتماعا مع البعثات الدبلوماسية والجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
Tenue de 40 réunions avec les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) | UN | عقد 40 اجتماعا مع الجهات الفاعلة السياسية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Tous les acteurs politiques ont accueilli avec satisfaction la décision de nommer un représentant du Secrétaire général. | UN | وأبدت جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية ترحيبها بقرار تعيين ممثل لﻷمين العام. |
En outre, on assiste à une montée de la violence et de l'intimidation parmi les acteurs politiques de la communauté albanaise du Kosovo. | UN | وفضلا عن ذلك ، هناك عنف وعمليات ترويع متزايدة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية من ألبان كوسوفو. |
Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. | UN | ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة. |
Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا. |
Le Représentant recommande aussi aux donateurs internationaux et aux intervenants politiques: | UN | ويوصي الممثل أيضاً الجهات المانحة الدولية والعناصر الفاعلة السياسية بما يلي: |
:: Coordination de l'exécution de plans, de programmes et de mesures de sensibilisation des organisations et responsables politiques en vue de faire comprendre et respecter les droits des personnes handicapées; | UN | تنسيق تنفيذ الخطط والبرامج والإجراءات المتعلقة بتوعية المنظمات والجهات الفاعلة السياسية في سبيل إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Mes hauts représentants doivent préconiser et faciliter l'ouverture envers les principaux acteurs de la vie politique, et en faveur de l'équilibre entre les sexes et de la diversité sociale. | UN | وينبغي لكبار ممثليّ أن يدعوا لاتباع النهج الشامل للجميع، وأن ييسروا ذلك، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعناصر الفاعلة السياسية الرئيسية، والتوازن الجنساني، والتنوع الاجتماعي. |
Il souhaite également savoir quelles mesures contribuent le plus à protéger les membres du pouvoir judiciaire de l'ingérence des politiciens. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية. |
6 réunions consacrées à la réconciliation nationale organisées par le Président et le Premier Ministre à l'intention de la classe politique, de la société civile et des institutions publiques | UN | قيام رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بعقد ستة اجتماعات حوار للمصالحة الوطنية مع الجهات الفاعلة السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة |
Pour cela, une seule condition s'impose : les différents protagonistes politiques et militaires burundais doivent se garantir la paix et la garantir à l'ensemble du peuple burundais. | UN | ولكي يتحقق ذلك، من اللازم الوفاء بشرط واحد: يجب على شتى اﻷطراف الرئيسية الفاعلة السياسية والعسكرية في بوروندي أن تضمن بعضها لبعض السلام وأن تضمن السلام لشعب بوروندي كله. |