Pendant la période couverte par le présent rapport, aucune présidence n'était occupée par une femme dans les partis politiques. | UN | ولم يتم التعرف على نساء بين رؤساء الأحزاب السياسية خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Au cours de la période couverte par le présent examen, un État partie, le Canada, a facilité un dialogue informel sur les moyens en question. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، قامت إحدى الدول الأطراف، هي كندا، بتيسير حوار غير رسمي بشأن هذه الوسائل. |
À l'expiration de la période visée par le rapport, la réserve de trésorerie correspondait au niveau requis de 371 765 dollars. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً. |
Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a élargi la gamme de ses partenariats pour la Campagne urbaine mondiale. | UN | 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية. |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS PENDANT la période sur laquelle porte le PRÉSENT RAPPORT Titre | UN | قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
106. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 106- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
115. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 115- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A la fin de la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement étudiait cette demande. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كانت الحكومة عاكفة على دراسة هذا الطلب. |
Les programmes de subvention et de prêt individuel pour le recyclage des travailleurs et de crédit d'impôt remboursable à la formation pour les entreprises sont les principales mesures adoptées au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Secrétariat à la famille, agissant sous l'autorité du ministre responsable de la famille, a élaboré trois plans d'action. | UN | ٧٩٠١- أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عمدت أمانة شؤون اﻷسرة، التي تعمل تحت سلطة الوزير المسؤول عن سياسة اﻷسرة، إلى وضع ثلاث خطط عمل. |
3. Dans le cadre des programmes régionaux spécialement conçus à l’intention des PMA d’Afrique et d’Asie, les projets suivants ont été exécutés au cours de la période couverte par le présent rapport : | UN | ٣ - وضمن اطار البرامج الاقليمية الخاصة لصالح البلدان الافريقية واﻵسيوية اﻷقل نموا ، شهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير سعيا جادا لتنفيذ البرامج التالية : |
57. Au cours de la période visée par le rapport, l'objectif du secrétariat a été de faire en sorte que tous les postes approuvés soient pourvus de manière à assurer un fonctionnement optimal. | UN | 57- وكان هدف الأمانة، في الفترة التي يتناولها التقرير، أن تؤمن شغل كل الوظائف المعتمدة حتى تتمكن من العمل بكامل طاقتها. |
III. Activités de contrôle du Bureau des services de contrôle interne durant la période visée par le présent rapport | UN | ثالثا - أنشطة الرقابة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Douze rapports d'évaluation indépendants ont été établis et le secrétariat a coordonné le lancement des opérations de 30 registres nationaux au cours de la période à l'examen. | UN | وصدر اثنا عشر تقرير تقييم مستقل، ونسقت الأمانة إطلاق 30 سجلاً وطنياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Tableau 1. Rapports d'évaluation indépendants publiés pendant la période à l'examen | UN | الجدول 1 - تقارير التقييم المستقل الصادرة خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
À la fin de la période sur laquelle porte le présent rapport, 97 pays Parties n'avaient toujours pas versé leurs contributions respectives, dont le montant cumulé atteignait 396 736 dollars. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان هناك من البلدان 97 طرفاً لم يسدد اشتراكاته المقررة البالغة 736 396 دولاراً. |
Il y a donc eu deux nouveaux États parties au cours de la période considérée. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بواقع دولتين طرفين أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. | UN | 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Durant la période considérée dans le rapport, l'UNICEF a largement contribué à l'analyse des enseignements tirés de l'initiative < < Unis dans l'action > > grâce à une évaluation indépendante et à l'organisation d'une réunion de haut niveau qui s'est tenue à Tirana. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، قدمت اليونيسيف إسهامات هامة في تحليل الدروس المستفادة من تجربة توحيد الأداء من خلال التقييم المستقل والاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في تيرانا. |