Ses dispositions encouragent ainsi l'égalité des chances des femmes comme des hommes. | UN | ومن ثم فإن أحكام القانون تنهض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Tableau 12 Initiatives revendiquant l'Égalité des chances des femmes et des hommes, | UN | الجدول 12: المبادرات الموجهة للدعوة إلى تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، |
Le Conseil tchèque pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et ses services techniques ont eux aussi largement contribué à l'établissement du rapport. | UN | وساهم المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وجهازه التقني مساهمة قيمة في إعداد التقرير. |
De plus, en 2008, les ministères ont eu pour instruction de créer un groupe de travail sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | كما أمرت الوزارات في عام 2008بتشكيل فريق عامل يكون معنيا بتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
:: Membre du Conseil interministériel roumain de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | :: عضوة في المجلس الوزاري الروماني المعني بتساوي الفرص بين المرأة والرجل |
En complément à ce qui précède, la Commission de l'Egalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine a renvoyé: | UN | واستكمالا لما سلف، أحالت لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة: |
L'égalité des chances des femmes et des hommes dans l'économie et dans la société est une condition préalable au développement durable. | UN | وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الاقتصاد والمجتمع شرط أساسي للتنمية المستدامة. |
3.4.10 Accord visant à promouvoir l'égalité des chances des femmes et des homme dans l'industrie privée | UN | الاتفاق على النهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في القطاع الخاص من الصناعة |
La réforme a amélioré l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | وينطوي الإصلاح على تحسين في تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Ce programme avait pour but de faire avancer résolument l'égalité des chances des femmes et des hommes au travail et dans la famille. | UN | ويتمثل الهدف الذي ينتهجه هذا البرنامج في تأكيد النهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة الرجل في العمل وفي الأسرة. |
Elle améliore l'égalité des chances des femmes et des hommes dans les entreprises. | UN | ومن شأنه تحسين تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الشركات. |
Documentation finale des quatre colloques de dialogue et du congrès sur l'égalité des chances des femmes et des hommes dans l'industrie | UN | وثائق نهائية لمحافل الحوار الأربعة وللكونغرس بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الصناعة |
Ce processus vise aussi à assurer que, dans la mesure du possible, les ressources sont utilisées de manière à renforcer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | وتسعى هذه العملية أيضاً إلى ضمان توزيع الموارد قدر الإمكان كتدبير إيجابي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
La nouvelle loi crée de nouveaux mécanismes institutionnels compétents en matière d'égalité des sexes en vue de promouvoir l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | والقانون الجديد ينشئ آليات مؤسسية جديدة للمساواة بين الجنسين بغية تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Ce rapport rend compte honnêtement et de manière complète de la situation touchant l'égalité des chances entre les femmes et les hommes ainsi que des problèmes qui n'ont pas encore été résolus. | UN | وهذا التقرير يقدم صورة شاملة وأمينة لحالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وللمشاكل التي لم تُحَل بعد. |
L'égalité des chances entre les femmes et les hommes n'est pas assurée par la Constitution, mais par d'autres dispositions législatives. | UN | لا يكفل الدستور الدانمركي تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وإنما يتم ذلك بمقتضى تشريعات أخرى. |
Les compétences et les tâches du service pour l'égalité des chances sont inscrites dans l'instrument réglementant l'organisation interne et la classification des postes au sein du Ministère, dans la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes ainsi que dans la loi sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. | UN | ويرد تحديد اختصاصات ومهام دائرة تكافؤ الفرص في الصك المحدِّد للتنظيم الداخلي ولتصنيف الوظائف في الوزارة، وفي قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Cela étant, la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes confie au Bureau un mandat couvrant tous les secteurs relevant du Gouvernement et de la société civile. | UN | غير أن القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعطى المكتب تفويضا يشمل جميع مجالات الحكومة والمجتمع المدني. |
Élaboration d'un projet de loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | يوصى بوضع مشروع قانون بشأن تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
La commission parlementaire de l'égalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine demande que ces commissions doivent être introduites obligatoirement. | UN | واللجنة البرلمانية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تطالب بأن تنشأ هذه اللجان إلزاميا. |
La généralisation de cette fonction pourra garantir que l'égalité des chances entre femmes et hommes sera renforcée. | UN | وتعميم هذه الوظيفة يمكن أن يكفل تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Relativement à un débat actuellement en cours concernant une révision de la Constitution, le CFD a émis l'idée qu'y soit incorporé le principe de l'égalité de chances entre les femmes et les hommes afin de montrer ainsi que c'est là un des principes fondamentaux de la société danoise. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشات الجارية حول تنقيح الدستور، فقد اقترح المجلس تضمين الدستور مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بما يبين أن تكافؤ الفرص من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي. |
99. La loi (5/2007) relative à la fonction publique assure aux hommes et aux femmes des chances égales dans l'administration. | UN | 99- وينص قانون الخدمة المدنية (5/2007) على تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في مجال الخدمة المدنية في ملديف. |
En outre, l’Union se soucie de plus en plus d’accorder des possibilités égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail, comme il ressort des directives à l’usage des États membres touchant les politiques de l’emploi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يكرس اهتماما أكبر لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، كما يلحظ من المبادئ التوجيهية لسياسات التوظيف في الدول اﻷعضاء. |