ويكيبيديا

    "الفشل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échec
        
    • échecs
        
    • échouer
        
    • défaillance
        
    • pas
        
    • l'incapacité
        
    • l'absence
        
    • n'
        
    • échoué
        
    • défaillances
        
    • fiasco
        
    • l'impossibilité
        
    • échoue
        
    • défaite
        
    • rater
        
    Sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. UN وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل.
    Quel anachronisme, qui ne saurait échapper à personne! Quel constat d'échec, dont tous nous subirons les effets! UN وهذه حالة تنطوي على مفارقة واضحة للجميع، ومظهر من مظاهر الفشل الذي سيضر بنا جميعا.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    On ne peut se permettre d'échouer en cette période décisive, car les conséquences seraient plus graves encore. UN إن الفشل ليس خيارا مقبولا في هذه المرحلة الحرجة إذ أن العواقب ستكون أكثر وبالا.
    La communauté internationale devra faire le maximum pour que, quel que soit en définitive ce statut, ce ne soit pas un échec. UN فيجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده لضمان ألاّ ينتهي إلى الفشل مهما كان الوضع الذي يؤول إليه.
    Le plus grand échec du Sommet de 2005 aura été son silence sur l'Agenda pour le désarmement multilatéral. UN وتمثل الفشل الأخطر لاجتماع القمة لعام 2005 في السكوت بشأن جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Si nous n'unissons pas nos efforts, c'est l'échec assuré. UN ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل.
    Mais nous pouvons pallier cet échec par la mise en œuvre d'une réforme universelle des relations actuelles entre les pays du monde. UN غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم.
    De la même manière, un échec au Soudan pourrait provoquer une grande catastrophe en Afrique. UN وعلى نفس المنوال، فإن الفشل قد ينطوي على كارثة كبيرة بالنسبة لأفريقيا.
    Je pense que la leçon du jour était claire. L'échec ne sera pas tolérer. Open Subtitles أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه
    L'échec est une chance de faire mieux la prochaine fois. Open Subtitles الفشل هو فرصة للقيام بشيء جيد المرة القادمة.
    Lorsque ceux-ci ont été ignorés, les échecs ont été fréquents. UN أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم.
    Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Mais faites-le parce que vous pensez vraiment que vous n'êtes pas la bonne personne pour ce travail, pas parce que vous avez peur d'y échouer. Open Subtitles لكن قومي بذلك بسبب أنك بصدق تعتقدين أنك لست الشخص المناسب لهذه الوظيفة، ليس بسبب أنك خائفة من الفشل فيها
    La défaillance rénale pourrait venir de bactéries à gram négatif. Open Subtitles قد يكون الفشل الكلوي نتيجة بكتيريا إيجابية الغرام
    Ce rapport confirme le diagnostic des causes de l'incapacité de progresser vers une solution. UN وبهـذا التقريـر يكـون قد اكتمل تشخيص أسباب الفشل في إحراز التقدم نحو الحل.
    Il ne faut pas considérer a priori que l'absence des acteurs principaux condamne de tels mécanismes à l'échec. UN فلا ينبغي تخمين أي افتراضات مسبقة بأن غياب الأطراف الفاعلة الرئيسية عن هذه العمليات يُقدِّر لها الفشل.
    Nous sommes convaincus que les peuples et les démocraties d'Amérique latine seraient en danger si cette lutte n'aboutissait pas. UN كما أننا مقتنعون بأن الفشل في هذا الكفاح، من شأنه أن يعرض للخطر مجتمعاتنا اﻷمريكية اللاتينية وأنظمتنا الديمقراطية.
    Mais ces projets de renversement des institutions ont échoué. Aujourd'hui, les efforts de pacification déployés par le gouvernement ont porté leurs fruits. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    Cette tentative de rendre M. Zardari responsable des défaillances qui ont marqué cette affaire est inacceptable. UN ومحاولة تحميل السيد زرداري المسؤولية عن هذا الفشل أمر غير مقبول.
    {\pos(192,230)}J'ai toujours un peu peur par rapport au fiasco avec Fisher, Open Subtitles حسنا, مازلت مذعورة قليلا من الفشل الذريع لموضوع فيشر
    On ne peut donc l'invoquer pour justifier l'impossibilité de privilégier les droits de l'homme. UN ولذلك، لا ينبغي أن تُستخدم نُدرة الموارد ذريعة لتبرير الفشل في جعل حقوق الإنسان من الأولويات.
    Si le cycle échoue, les conséquences se feront sentir bien au-delà du domaine commercial. UN ولكن، إذا فشلت الجولة، فإن آثار الفشل ستتجاوز المجال التجاري بكثير.
    Mon cours peut faire la différence entre le succès et la défaite... Open Subtitles صفي بإمكانه تشكيل فرقاً بين النجاح و الفشل و الموت و الحياة
    je sais que c'est pas le genre de rôle dont tu as l'habitude, mais tu ne peux pas abandonner parce que t'as peur de rater. Open Subtitles اسمع، أعلم أنه ليس، نوع الأدوار المتعود على فعلها ولكن لا يمكنك الاستسلام لأنك خائف فقط من الفشل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد