Toutes ces avancées ont pu être réalisées grâce aux bonnes politiques et aux mesures opportunes prises par le Gouvernement. | UN | يعود الفضل لكل ذلك النجاح إلى السياسة الرشيدة والتدابير التي اتخذتها الحكومة في الوقت المناسب. |
Et grâce à des photos et à un travail en 3D, voici la mariée. | Open Subtitles | و الفضل يعود للصور و نموذج ثلاثى الأبعاد ها تأتى العروسة |
Je ne sais pas comment, mais je m'en attribue le mérite. | Open Subtitles | لا أعلم كيف فعلتُ ذلك، لكن الفضل سيعود إليّ |
Je me suis dit que je la résoudrais pour toi, que tu puisses avoir le mérite et recevoir la promotion, comme l'autre fois. | Open Subtitles | اكتشفت أنه يجب علي حلها من أجلك, لتحظى بكل الفضل, و تحصل على التّرقية الكبيرة, مثل المرة الماضية. |
L'internationalisation de la guerre aurait eu des conséquences catastrophiques; qu'elle n'ait pas encore eu lieu est à porter au crédit de la FORPRONU. | UN | فلو زاد تدويل الحرب، لترتب على ذلك عواقب فاجعة؛ ويعود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الفضل في أن ذلك اﻷمر لم يقع حتى اﻵن. |
Il était enchaîné dans cette cave pendant tout ce temps, et grâce à la tempête, on a pas vu d'âme sur notre chemin. | Open Subtitles | كان مقيداًفي ذلك الكهف طوال الوقت و الفضل لهذه العاصفة في كوننا لمْ نرَ احداً في طريق عودتنا |
grâce à un échantillon que quelqu'un leur a donné auquel je n'ai pas consenti | Open Subtitles | ويعود الفضل لعيّنة أعطاهم إياها شخصٌ ما والتي لم أوافق عليها |
Je suis membre à vie du club, grâce à mon père. | Open Subtitles | لديّ عضويّة دائمة في النادي و الفضل يعود لأبي |
grâce à lui, elle avait des chances de réduire sa sentence. | Open Subtitles | الفضل له، أنها حظيت بفرصة جيدة لتخفيض مدة محكوميتها |
grâce à une précieuse mais mineure partie utile de votre cerveau | Open Subtitles | أجل. الفضل يعود إلى بصيرة العالمة المفيد و الثانوي |
grâce aux goûts de chiotte des cinéphiles américains, tu t'en fous plein les poches. | Open Subtitles | الفضل يعود للذوق المنحط العدواني للفيلم الأمريكي الآن تحصل على الأرباح |
Tu t'attribues le mérite des tests que j'ai demandé ? | Open Subtitles | لقد نسبت الفضل لنفسك في التحاليل التي طلبتها |
Quiconque est bon dans ce qu'il fait veut du mérite. | Open Subtitles | اي واحد يريد الفضل بنسب نفسه لذلك فليفعل |
Alors, tu m'attrapes l'âme, je prends le mérite, papa n'est plus sur mon dos et je suis plus sur le tien. | Open Subtitles | اذا ، سوف تمسك لي الروح ، سأخذ الفضل أبي سيتركني بحالي و انا سأبتعد عن طريقك |
Bien que je ne peux m'attribuer le mérite de I'abondance de son talent naturel. | Open Subtitles | رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي في غزارة مواهبها الطبيعية |
La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. | UN | وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء. |
Je ne peux pas m'en attribuer tout le crédit Mme. Baxter. | Open Subtitles | الفضل آخذ أن يمكنني لا باكستر سيدة يا لي |
Merci à vous, je serai probablement évincé de mon bureau, cantonné à une vie de ridicule et d'ignoble... | Open Subtitles | الفضل لك ، قد يتم ركلي مكتب بالبدروم ، حيث أقوم بإضاعة وقتي و مهنتي |
Dans les moments d'incertitude et de crise, la confiance et l'optimisme du Président ont permis de maintenir la cohésion au sein du Groupe de travail. | UN | ففي لحظات الشك واﻷزمات، كان لثقة الرئيس وتفاؤله الفضل في توحيد شمل الفريق العامل. |
cette, uh, honneur revient à la flute de torture aborigène... | Open Subtitles | فإنَّ الفضل يُنسبُ لمزمار التعذيب الخاص بالناس البدائيين |
C'est d'ailleurs à un délégué brésilien, Raul Fernandes, que l'on doit l'idée du mécanisme de la clause facultative de juridiction obligatoire. | UN | وفضلا عن ذلك، يعود الفضل إلى راؤول فرناندس، أحد أعضاء الوفد البرازيلي، في ابتكار مفهوم آلية الاختصاص الجبري الاختيارية. |
Nous remercions également les ministères, départements et organisations de la société civile qui ont contribué à l'ensemble de ce processus important. | UN | ويعود الفضل في ذلك أيضا إلى الوزارات والإدارات ومنظمات المجتمع المدني التي ساهمت في هذه العملية الهامة. |
L'industrie pharmaceutique a connu une hausse de 8% aujourd'hui à cause d'une demande accrue de médicaments par crainte de la peste. | Open Subtitles | الرابحون اليوم هم الصيدليون ازدهرت صناعة الأدوية بـ8 بالمئة ويعود الفضل في هذه الزيادة |
Je voudrais tout d'abord souligner l'intérêt de ces discussions et vous remercier pour les avoir si bien préparées. | UN | اسمحوا لي أولاً أن أبدأ بتأكيد فائدة هذه المناقشات وأن أنسب إليكم الفضل في الإعداد الجيد لها. |
Ils sont crédité de 37 assassinat. de Hambourg à Grenade ouais mais certains étaient bombardés. | Open Subtitles | لهم الفضل في 37 عملية اغتيال من هامبورغ الى جريندا |
En fait, il est tellement enchanté, qu'il en prend tous les mérites. | Open Subtitles | في الحقيقة أنه فرح جداً لأنه أخذ كل الفضل |
Les nombreux succès remportés par le Protocole de Montréal étaient à mettre à l'actif des Parties et des experts. | UN | وأشار إلى أن الفضل في النجاحات العديدة التي حققها بروتوكول مونتريال يعود إلى الأطراف وسائر الخبراء المشاركين في أعماله. |
Il convient de signaler que notre statut à l'ONU a fait rayonner l'association à travers le monde. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مركزنا في الأمم المتحدة كان له الفضل في بـروز صـورة الجمعية عبـر العالم. |