ويكيبيديا

    "الفعالة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces
        
    • efficace de
        
    • effective de
        
    • efficace contre
        
    • active de
        
    • effective des
        
    • efficace des
        
    • effective contre
        
    • effectif de
        
    • 'un bon
        
    • actif de
        
    • active d'
        
    • efficace du
        
    • effective du
        
    • effectives
        
    Des services efficaces touchant aux voyages ont pu être assurés grâce à des négociations menées auprès de 35 grandes compagnies aériennes. UN وفَّر البرنامج خدمات السفر الفعالة من حيث التكلفة عن طريق التفاوض مع نحو 35 شركة طيران كبرى.
    La médiation est un moyen économique et efficace de promotion du règlement pacifique des différends, de la prévention des conflits et de leur résolution. UN والوساطة هي الوسيلة الفعالة من حيث التكلفة لتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب الصراعات وحلها.
    La participation effective de la société civile, des ONG, des organisations communautaires et des milieux scientifiques se développe, tout comme la décentralisation. UN وتتزايد المشاركة الفعالة من قِبَل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والأوساط العلمية، كما تتزايد اللامركزية.
    Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. UN وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال.
    Ces maux ne seront surmontés qu'avec la participation active de tous les agents sociaux, particulièrement de ceux qui sont directement concernés. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    Encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    Utilisation efficace des évaluations UN ضمان تحقيق الاستفادة الفعالة من التقييمات
    Ce projet débouchera, entre autres, sur la publication d'un manuel présentant en détail les clés du succès des initiatives probantes d'adaptation et des processus efficaces de planification, du point de vue des enfants. UN وسيؤدي هذا المشروع إلى نشر كتيب يقدم بتفصيل عوامل نجاح مبادرات التأهيل وعمليات التخطيط الفعالة من منظور الطفل.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    L'Assemblée a rendu hommage au programme de parrainage et à la gestion efficace de ce programme qu'assurait le Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب الاجتماع عن تقديره لبرنامج الرعاية ولإدارته الفعالة من لدن مركز جنيف الدولي.
    Les ministres ont également demandé une coordination des informations sur les pratiques exemplaires en matière d'utilisation efficace de l'aide au développement. UN ودعا الوزراء أيضا إلى توحيد المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتحقيق الاستفادة الفعالة من المعونات الإنمائية.
    Il facilitera l'accélération des procédures d'approbation des qualifications, des évaluations plus efficaces des aptitudes pratiques et une utilisation effective de ces aptitudes. UN فستسهل تسريع إجراءات الموافقة على المؤهلات، وإجراء تقييمات كفؤة للمهارات العملية، والاستفادة الفعالة من تلك المهارات.
    Le Bureau a rappelé la nécessité d'une représentation géographique équilibrée de la représentation des grands groupes au débat et, en particulier, d'une participation effective de représentants de pays en développement et de pays à économie en transition. UN كما أكد المكتب مجدداً أهمية كفالة التوازن الجغرافي بين وفود المجموعات الرئيسية في الحوار، ولا سيما ضرورة المشاركة الفعالة من جانب ممثلين للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cet insuccès montre que la législation de l'État partie n'assure pas une protection efficace contre la discrimination raciale. UN ومعنى هذا الفشل أن قانون الدولة الطرف لا ينص على الحماية الفعالة من التمييز العنصري.
    Les persécutions et l'absence de protection efficace contre celles-ci sont possibles dans un contexte de guerre civile, dans un conflit armé international ou en temps de paix. UN إن الاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب مدنية أو نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    Appréciant la participation active de tous les États et de toutes les organisations présents à la Conférence, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والمنظمات التي حضرت المؤتمر؛
    Le système financier international devrait être réformé pour assurer une participation effective des pays en développement au processus de prise de décisions. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لكفالة المشاركة الفعالة من البلدان النامية في عملية صنع القرار.
    Par ailleurs, une prévention efficace des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs conséquences sont des facteurs essentiels. UN وعلاوة على ذلك، فإن من بين العوامل الحاسمة في هذا السياق الوقاية الفعالة من الكوارث الطبيعية وتقليل آثارها.
    L'État partie a donc failli à son obligation de fournir aux requérants une protection effective contre la discrimination raciale. UN وبناءً على ذلك فإن الدولة الطرف لم توفر للملتمسين الحماية الفعالة من التمييز العنصري.
    Mener une réflexion sur l'accès effectif de tous les membres de la communauté, notamment des membres des groupes vulnérables, aux processus de prise de décision au sein de la société, spécialement au niveau local; UN :: للتفكير في سبل المشاركة الفعالة من قبل جميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم أفراد الجماعات الضعيفة، في صنع القرارات في المجتمع، وبخاصة على المستوى المحلي؛
    Sa stratégie consiste à favoriser la diffusion de techniques ayant un bon rapport coût-efficacité. UN وميزته الرئيسية هو اتباع استراتيجية لنشر ونقل التكنولوجيا الفعالة من حيث التكلفة.
    La représentante de la Jamaïque constate avec satisfaction l’engagement actif de la communauté internationale envers ce processus, y compris la participation de la société civile. UN ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني.
    D'abord, la participation active d'experts nantis d'une solide expérience historique a diminué. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    Dans tous ces efforts, nous comptons également sur la participation efficace du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي هذه المساعي نعول كذلك على المشاركة الفعالة من المفــوض السامـي لحقــوق اﻹنسان.
    La participation effective du peuple est garantie par la loi, au niveau national comme au niveau local. UN ويضمن الدستور المشاركة الفعالة من الشعب، على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي.
    L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد