ويكيبيديا

    "الفقر والإقصاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté et l'exclusion
        
    • la pauvreté et de l'exclusion
        
    • pauvreté et d'exclusion
        
    • la pauvreté et à l'exclusion
        
    • pauvreté et exclusion
        
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    De même, la pauvreté et l'exclusion sociale touchent tous les pays et représente donc un défi pour tous. UN وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع.
    C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    Cela dit, les citadins pauvres sont victimes de certaines des pires manifestations de pauvreté et d'exclusion. UN بيد أن سكان الحضر الفقراء كثيرا ما يواجهون بعض أسوأ أشكال الفقر والإقصاء.
    Elle vise à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale de manière générale ainsi que dans un certain nombre de domaines d'action essentiels. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تخفيض حدة الفقر والإقصاء الاجتماعي بشكل عام وفي عدد من المجالات الرئيسية للسياسات.
    la pauvreté et l'exclusion restent les menaces les plus grandes, particulièrement avec l'effondrement des structures d'appui traditionnelles. UN وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية.
    Ces mots soulignent le fait que la pauvreté et l'exclusion ne se réduisent pas au manque de ressources matérielles. UN وتُبين هذه الكلمات أن الفقر والإقصاء ليس معناهما انعدام الموارد المادية فحسب.
    Sinon, les inégalités, la pauvreté et l'exclusion apparaîtront peu à peu et entraîneront de nouvelles pressions sur nos sociétés. UN وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا.
    Mais les dispositions législatives ne suffisent pas à protéger la dignité humaine ni à éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ولكن الأحكام التشريعية لا تكفي لحماية كرامة البشر ولا للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Certes, il reste encore beaucoup à faire pour supprimer la pauvreté et l'exclusion sociale et protéger comme il convient les droits de l'homme. UN صحيح أنه لا يزال الكثير مما ينبغي فعله للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي ولحماية حقوق الإنسان كما ينبغي.
    Le Plan national d'action contre la pauvreté et l'exclusion est axé sur les membres vulnérables de la population, notamment les femmes et les femmes âgées. UN فخطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والإقصاء تركز على فئة الضعفاء من السكان، لا سيما النساء والمسنات.
    La stratégie de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale de l'Italie UN استراتيجية إيطاليا من أجل مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي
    la pauvreté et l'exclusion conspirent contre la paix, la sécurité et la démocratie. UN الفقر والإقصاء يتعاونان ضد السلام والأمن والديمقراطية.
    L'indépendance économique effective des femmes est une condition préalable pour éviter la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ويعتبر تحقيق الاستقلال الاقتصادي للنساء شرطا أساسيا لتجنب الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    La mission de l'association est de prendre des mesures contre la pauvreté et l'exclusion en France et dans le monde entier. UN تهدف المنظمة إلى اتخاد تدابير لمكافحة الفقر والإقصاء في فرنسا وفي العالم ككل.
    :: Le droit à la protection contre la pauvreté et l'exclusion sociale; UN :: الحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛
    Mme de Leon a aussi souligné que l'égalité entre les hommes et les femmes était un domaine prioritaire dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    :: Éliminer la pauvreté et de l'exclusion sociale en Irlande du Nord d'ici à 2020; UN العمل على استئصال الفقر والإقصاء الاجتماعي في أيرلندا الشمالية بحلول عام 2020؛
    Cette nation mythique et forte, au passé incroyable et au présent vigoureux, demande que l'on mette un terme à des siècles de pauvreté et d'exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    L'absence d'accès aux programmes d'assistance sociale sous la forme de subventions, d'accès aux soins de santé et à l'éducation pour les étrangers, les immigrants et les résidents n'ayant pas de statut légal avait conduit un grand nombre des intéressés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء.
    Les cinq ans qui se sont écoulés depuis Copenhague nous ont, de fait, appris plus clairement qu'il n'existe pas une seule réponse aux problèmes que posent pauvreté et exclusion. UN والحقيقة أننا تعلمنا بمزيد من الوضوح خلال السنوات الخمس المنقضية منذ كوبنهاغن أنه لا يوجد حل وحيد للتحديات التي يطرحها الفقر والإقصاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد