ويكيبيديا

    "الفقهي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doctrinale
        
    • doctrine
        
    • doctrinales
        
    • jurisprudentiel
        
    • jurisprudentielle
        
    • juris
        
    Prenant le contre-pied de cette tradition doctrinale limitée, la Charte de Nuremberg a prévu que ce seraient les personnes qui seraient poursuivies et n'a pas traité les puissances engagées dans la guerre comme des criminels. UN وخلافا لهذا التقليد الفقهي المحدود، فقد نص ميثاق نورمبرغ على معاقبة اﻷفراد ولم يعامل الدول المشتركة في تلك الحرب كمجرمين.
    La bibliographie jointe en annexe au présent rapport, qui ne prétend nullement à l'exhaustivité, donne un aperçu de l'abondance de cette production doctrinale, souvent de grande qualité scientifique, et dont le " débit " ne s'est pas ralenti depuis 1969, bien au contraire. UN ورغم أن ثبت المراجع الملحق بهذا التقرير ليس نهائيا على الاطلاق، فإنه يعطي فكرة عن ضخامة هذا الانتاج الفقهي الذي كثيرا ما كان من مستوى علمي رفيع، والذي لم يتوقف منذ عام ٩٦٩١، بل استمر في طريقه.
    En réalité, la querelle doctrinale qui fait rage à cet égard tient à la conjugaison de plusieurs facteurs : UN 154- والواقع أن الخلاف الفقهي المحتدم بهذا الشأن يعزى إلى تضافر عدة عوامل:
    Il a été suggéré que la distinction établie par la doctrine entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae était et restait commode à des fins d'analyse. UN وأشير إلى أن التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية كان ولا يزال مفيدا لأغراض التحليل.
    Dans la doctrine comme dans la jurisprudence relative au droit international, il est à présent reconnu que les individus sont des sujets du droit international. UN ففي أيامنا هذه، يعترف المذهب الفقهي الدولي واﻷحكام القضائية الدولية الصادرة عن المحاكم بأن اﻷفراد هم من أشخاص القانون الدولي.
    Le bureau en Bolivie du Haut-Commissariat a grandement contribué à l'amélioration des connaissances doctrinales de la Cour constitutionnelle plurinationale dans ce domaine. UN وقد اضطلعت المفوضية في بوليفيا بدور رئيسي في مساعدة المحكمة الدستورية المتعددة القوميات على تعزيز إلمامها الفقهي بالموضوع.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    L'impératif moral qui sous-tend cette condition, ainsi que la contradiction jurisprudentielle qui en découle, devraient être évidents. UN وينبغي أن تكون الضرورة الأخلاقية لتلك النقطة بديهية، وكذلك التناقض الفقهي المقابل.
    Cette tendance doctrinale tire partie de l'article 31 de la Convention relative au statut des réfugiés, intitulé < < Réfugiés en situation irrégulière dans le pays d'accueil > > , qui dispose : UN 70 - ويستند هذا الاتجاه الفقهي إلى المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المعنونة ' ' اللاجئون الموجودون بصورة غير مشروعة في بلد الملجأ``، والتي تنص على ما يلي:
    À vrai dire, cette distinction doctrinale n'a guère d'intérêt en pratique et ne devrait sans doute pas être reflétée dans le Guide de la pratique. UN 191 - والواقع أن هذا التمييز الفقهي لا أهمية له في الممارسة ولعله لا ينبغي إدراجه في دليل الممارسة.
    - il est tout à fait concret et son traitement sera facilité par les travaux effectués en matière de responsabilité des États qui fournissent un cadre conceptuel par rapport auquel il faudra le situer; en outre, comme le montre la bibliographie sommaire jointe à cette note, la réflexion doctrinale sur ce thème est d'ores et déjà loin d'être négligeable. UN وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل.
    5) En réalité, la querelle doctrinale qui fait rage à cet égard tient à la conjugaison de plusieurs facteurs: UN 5) والواقع أن الخلاف الفقهي المحتدم بهذا الشأن يعزى إلى تضافر عدة عوامل:
    8) À vrai dire, cette distinction doctrinale n'a guère d'intérêt concret. UN 8) والواقع أن هذا التمييز الفقهي ليست له أهمية في الممارسة.
    5) En réalité, la querelle doctrinale qui fait rage à cet égard tient à la conjugaison de plusieurs facteurs: UN 5) والواقع أن الخلاف الفقهي المحتدم بهذا الشأن يعزى إلى تضافر عدة عوامل:
    Une bonne partie de la doctrine invoquée par le Rapporteur spécial est déjà assez ancienne, et il est légitime de se demander dans quelle mesure les indications qu'elle fournit demeurent valides aujourd'hui. UN وأن جزءا لا يستهان به من التفكير الفقهي الذي احتج به المقرر الخاص يعتبر اﻵن قديما جدا، ويصبح التساؤل عما إذا كانت الدلائل المقدمة لا تزال صحيحة اليوم وإلى أي حد.
    74. La CDI a aussi débattu de la portée de l'immunité, en prenant appui sur la distinction opérée en doctrine entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. UN 74 - وقال إن اللجنة ناقشت أيضا نطاق الحصانة بالاستناد إلى التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    Cela avait été confirmé par deux décisions de la Cour internationale de Justice et était en général étayé par la pratique des États, dans les décisions des tribunaux nationaux et dans la doctrine. UN وهذا المبدأ يؤكده قراران لمحكمة العدل الدولية وتؤيده على نطاق واسع ممارسة الدول في قرارات المحاكم الوطنية والنهج الفقهي المتبع.
    a) L’approbation nuancée de la doctrine UN )أ( اﻹقرار الفقهي غير القطعي لتعريف فيينا
    105. Les questions qui sont à la base des divergences doctrinales succinctement évoquées ci-dessus sont difficiles et, encore une fois, il ne saurait être question de les trancher à ce stade préliminaire - en admettant qu'il soit nécessaire de les trancher. UN ٥٠١- وهذه المسائل التي أثارت الخلاف الفقهي المشار إليه بإيجاز فيما سبق هي مسائل صعبة ولا تدعو الحاجة، كما سبق القول، إلى حلها في هذه المرحلة اﻷولية، على افتراض ضرورة حلها.
    31) Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. UN 31) ويتبين إذن من الممارسة والتحليل الفقهي أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    De nombreux aspects du droit musulman des personnes ont évolué grâce à l'interprétation jurisprudentielle de versets qui ne prescrivent pas de procédures ni de droits précis, mais énoncent des principes de base. UN وتطورت العديد من جوانب الشريعة الإسلامية في الحياة الشخصية من خلال التفسير الفقهي للآيات القرآنية التي لا تبين بوضوح الحقوق والإجراءات بل تضع مبادئ أساسية.
    L'opinio juris est une source importante du droit international et il est impossible de citer dans le cadre de la présente opinion toutes les autorités susceptibles d'être mentionnées. UN والرأي الفقهي مصدر هام من مصادر القانون الدولي ولا يتسع المقام في هذا الرأي لسرد جميع المراجع القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد