41. La main-d'œuvre palestinienne à Jérusalem en 2009 comptait 89 000 travailleurs. | UN | 41- وكانت قوة العمل الفلسطينية في القدس تتألف من 000 89 عامل في عام 2009. |
Qui plus est, le 15 janvier 1997, M. Arafat a personnellement confirmé qu'il était fermement résolu à s'acquitter de l'obligation de s'abstenir d'ouvrir des bureaux de l'Autorité palestinienne, ou même d'autoriser une activité gouvernementale de l'Autorité palestinienne à Jérusalem. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد عرفات شخصيا، من جديد، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تعهده بالامتثال لهذا الالتزام بالامتناع عن فتح مكاتب السلطة الفلسطينية، أو حتى السماح بأنشطة حكومية للسلطة الفلسطينية في القدس. |
105. Le 31 juillet, le Ministre de l'intérieur, Avigdor Kahalani, a décrété la fermeture de l'Institut d'aide sociale et de développement basé à Jérusalem au motif qu'il représentait l'Autorité palestinienne à Jérusalem. | UN | ١٠٥ - في ٣١ تموز/يوليه، أصدر وزير الداخلية آنيكدور كاهالاني أمرا بإغلاق معهد الرفاه والتنمية في القدس الشرقية على أساس أنه يمثل السلطة الفلسطينية في القدس. |
Dix-huit pour cent des foyers palestiniens de Jérusalem sont ainsi séparés du père, 12 % de la mère. | UN | وتبلغ نسبة الأسر الفلسطينية في القدس المنفصلة عن الأب 18 في المائة، بينما تبلغ نسبة الأسر المنفصلة عن الأم 12 في المائة. |
D'après les estimations, la proportion de terres palestiniennes confisquées par Israël serait d'environ 60 % en Cisjordanie et 33 % dans la bande de Gaza, ainsi que 33 % des superficies palestiniennes à Jérusalem - soit au moins 32,5 km2. | UN | وتقدر نسبة الأراضي الفلسطينية التي صادرتها إسرائيل بنحو 60 في المائة في الضفة الغربية و33 في المائة في قطاع غزة وما لا يقل عن 32.5 كلم2 أو قرابة 33 في المائة من مساحة الأرض الفلسطينية في القدس. |
Elle représente également une atteinte à la dignité nationale palestinienne et aux droits des palestiniens à Jérusalem. | UN | كما يمثل اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية والحقوق الفلسطينية في القدس. |
102. Le 26 juin, Ehud Olmert, maire de Jérusalem, a annoncé qu'il fermerait la Maison de l'Orient (Orient House) dans les jours à venir, parce qu'elle servait de base à l'Autorité nationale palestinienne à Jérusalem. | UN | ١٠٢ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، أعلــن رئيس بلديــة القدس ايهود اولميرث، أنه سيغلق بيت الشرق " Orient House " في اﻷيام القادمة، ﻷنه أصبح قاعدة للسلطة الوطنية الفلسطينية في القدس. |
133. Le 14 août, selon des sources israéliennes, le Ministre israélien de la police, Moshe Shahal, s'est engagé à fermer la Maison de l'Orient et les bureaux de l'Autorité nationale palestinienne à Jérusalem. | UN | ١٣٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أفادت مصادر اسرائيلية أن وزير الشرطة الاسرائيلية، موشى شاحال، تعهد بإغلاق " بيت الشرق " ومكاتب السلطة الفلسطينية في القدس. |
M. Levy a également exigé qu'un institut de formation professionnelle situé dans la région de Shuafat soit fermé, que cessent les opérations de sécurité de l'Autorité palestinienne à Jérusalem et que les membres du Conseil législatif n'ouvrent pas de bureaux dans la capitale. (Jerusalem Post, 28 juillet) | UN | وطالب السيد ليفي أيضا بإغلاق مؤسسة للتدريب المهني في منطقة شعفاط وبوقف العمليات اﻷمنية للسلطة الفلسطينية في القدس وبامتناع أعضاء المجلس التشريعي عن فتح مكاتب في العاصمة. )جروسالم بوست، ٢٢ تموز/يوليه( |
115. Le 23 août, il a été signalé que le Président Yasser Arafat avait rejeté une proposition israélienne de lier le redéploiement à Hébron à un accord palestinien de cesser toutes activités de l'Autorité palestinienne à Jérusalem. (The Jerusalem Times, 23 août) | UN | ٥١١ - وفي ٢٣ آب/أغسطس أفيد بأن الرئيس ياسر عرفات رفض اقتراحا إسرائيليا بربط إعادة الانتشار في الخليل بموافقة الفلسطينيين على وقف جميع أنشطة السلطة الفلسطينية في القدس. )جورسالم تايمز، ٢٣ آب/أغسطس( |
Dix-huit pour cent des foyers palestiniens de Jérusalem sont ainsi séparés du père et 12 %, de la mère. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المعيشية الفلسطينية في القدس المنفصلة عن الأب 18 في المائة، بينما تبلغ نسبة الأسر المنفصلة عن الأم 12 في المائة. |
Bien que la loi israélienne permette aux palestiniens de Jérusalem de bénéficier pleinement et en toute égalité des services municipaux et autres services, la municipalité de Jérusalem a failli à son devoir de fournir des services sociaux, des infrastructures, une planification d'urgence et un service postal suffisants aux quartiers palestiniens de Jérusalem. | UN | 15 - وعلى الرغم من أن القانون الإسرائيلي يمنح الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية الحق في الحصول على الخدمات البلدية والخدمات الأخرى بالكامل وعلى نحو منصف، فإنّ بلدية القدس لم تقدّم ما يكفي من الخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية، والتخطيط لحالات الطوارئ، والخدمة البريدية للأحياء الفلسطينية في القدس. |
828. Des institutions palestiniennes à Jérusalem ont été attaquées et un certain nombre d'entre elles ont été fermées. | UN | ٨٢٨ - وتعرضت المؤسسات الفلسطينية في القدس للاعتداءات، كما أن عددا منها قد أغلق. |
- Entre 1967 et 2013, la carte d'identité a été retirée à 14 500 résidents de Jérusalem (qui ont ainsi été empêchés d'exercer leur droit à résider à Jérusalem), ce qui a porté préjudice à 20 % des familles palestiniennes à Jérusalem. | UN | - سحب هوية 500 14 مواطن من القدس (منعهم من حق الاقامة في القدس) منذ العام 1967 وحتى 2013، وأثر ذلك سلبا على 20 في المائة من الأسر الفلسطينية في القدس. |
45. Un autre témoin a donné son point de vue sur la réduction des activités des palestiniens à Jérusalem : | UN | ٤٥ - ووصف شاهد آخر كيف يرى إعاقة اﻷنشطة الفلسطينية في القدس: |
Ils désapprouvent la décision d'Israël de confisquer les terrains et biens palestiniens à Jérusalem, et ses tentatives pour dénaturer le caractère religieux et historique de la Ville sainte. | UN | وأبدوا أسفهم لقرار إسرائيل بمصادرة اﻷراضي والممتلكات الفلسطينية في القدس ومحاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |