Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau Code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001. |
De plus, l'article 60 du Code pénal dispose que la peine de mort ne peut être exécutée que si la sentence a été entérinée par l'Emir. | UN | كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير. |
Toutefois, alors que l'on établit le nouveau Code pénal, cette question sera certainement réexaminée. | UN | غير أنه بموجب القانون الجزائي الجديد الذي يصاغ حاليا، سيعاد بالطبع النظر في هذه المسألة. |
Dispositions législatives de droit pénal adoptées après 1999 et application de ces dispositions | UN | الرصيد التشريعي في مادة القانون الجزائي بعد سنة 1999 وأبرز تطبيقاته |
Aux termes de l'article 8 de cette loi toute faute commise par un agent public, dans l'exercice de ses fonctions, l'expose à une sanction disciplinaire sans préjudice, le cas échéant, des peines prévues par la loi pénale. | UN | 73- وينصّ الفصل 8 من نفس القانون على أنّ كلّ خطأ يرتكبه عون عمومي أثناء ممارسة وظيفته أو بمناسبة مباشرته لها يعرضه لعقاب تأديبي بصرف النظر عند الاقتضاء عن العقوبات التي ينص عليها القانون الجزائي. |
Aux fins de l'application du Code pénal, relèvent de la juridiction syrienne : | UN | يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي: |
Le Comité note, à la page 9 du troisième rapport du Liban, que ce dernier pays envisage actuellement de modifier son Code pénal en tenant compte de toutes les questions relatives au terrorisme. | UN | تبين للجنة مكافحة الإرهاب، ومن خلال قراءة الصفحة التاسعة من التقرير الثالث، بأن لبنان بصدد تعديل القانون الجزائي للعام 1943، وسيأخذ بالاعتبار كافة الأمور المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Les dispositions de l'article 4 du chapitre 23 du Code pénal suédois érigent en infractions la participation à un crime et l'assistance en vue de la commission du crime. | UN | إن المادة 4 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي تجرم المشاركة والمساعدة على ارتكاب جريمة. |
Lorsqu'elles concernent des vecteurs, les activités susmentionnées peuvent engager une responsabilité pénale liée à la préparation d'un crime, conformément aux dispositions de l'article 2 du chapitre 23 du Code pénal suédois. | UN | يمكن أن تشكل الأنشطة الآنفة الذكر التي تنفذ في مجال وسائل الإيصال مسؤولية جنائية عن التحضير لارتكاب جريمة، وذلك بموجب المادة 2 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي. |
La manipulation illicite d'armes chimiques est érigée en infraction par les dispositions de l'article 6 du chapitre 22 du Code pénal suédois. | UN | يجرم التعامل غير القانوني بالأسلحة الكيميائية، وذلك بموجب المادة 6 من الفصل 22 من القانون الجزائي السويدي. |
De façon plus générale, le Comité recommande que le nouveau projet de Code pénal militaire, s’il est adopté, respecte en tous points les exigences du Pacte. | UN | وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أُريد اعتماده، ممتثلاً من جميع النواحي لمتطلبات العهد. |
L'intéressé avait donc dépassé les limites de la liberté d'expression et le tribunal avait constaté à juste titre qu'il avait enfreint la disposition pertinente du Code pénal. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى يكون قد تجاوز حدود حرية التعبير وبالتالي فإن الحكم بأنه قد انتهك النص ذا الصلة من القانون الجزائي يعتبر حكماً صحيحاً. |
Suisse : Reconnue par le Code pénal militaire. | UN | سويسرا: الاستنكاف الضميري معترف به في القانون الجزائي العسكري. |
Il s'agit du " règlement Barras " , inclus dans le Code pénal militaire en juillet 1992. | UN | وهذه هي " لائحة باراس " التي أدخلت في القانون الجزائي العسكري في تموز/يوليه ٢٩٩١. |
De façon plus générale, le Comité recommande que le nouveau projet de Code pénal militaire, s’il est adopté, respecte en tous points les exigences du Pacte. | UN | وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أريد اعتماده ممتثلا من جميع النواحي لمتطلبات العهد. |
De façon plus générale, le Comité recommande que le nouveau projet de Code pénal militaire, s’il est adopté, respecte en tous points les exigences du Pacte. | UN | وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أُريد اعتماده ممتثلاً من جميع النواحي لمتطلبات العهد. |
Aux fins de l'application du droit pénal, les éléments suivants constituent le territoire syrien : | UN | يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي: |
En pareille hypothèse, cet État bénéficie d'une sorte d'«excuse absolutoire» analogue à celle qui existe dans tous les systèmes de droit pénal. | UN | ففي مثل هذه الحالة تستفيد الدولة من نوع من " العذر المبرئ " مماثل لذلك الموجود في جميع نظم القانون الجزائي. |
28. Le Comité prend note des dispositions sur les activités militaires illicites prévues dans la loi pénale israélienne mais il est préoccupé par le fait que celles-ci ne sanctionnent pas expressément les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 28- في حين تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بالأنشطة العسكرية غير المشروعة في القانون الجزائي الإسرائيلي، فإنها تشعر بالقلق من أنها لا تشمل تحديدا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
La tentative d'instigation d'un acte terroriste est, en application de l'article 24, alinéa 2, CP, dans tous les cas punissable. | UN | فمحاولة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي تستتبع العقوبة في كل الأحوال بموجب الفقرة 2 من المادة 24 من القانون الجزائي. |
11. Les lois pénales sont non rétroactives sauf si elles sont plus favorables à l'accusé. | UN | 11- لا يسري القانون الجزائي بأثرٍ رجعي إلا إذا كان أصلحَ للمتهم؛ |
17. Malgré le nouveau règlement disciplinaire et la loi organique relative à la police, les mécanismes de responsabilisation sont toujours flous et inadéquats. | UN | 17- وعلى الرغم من القانون الجزائي الجديد والقانون الأساسي للشرطة، بقيت آليات المساءلة غامضة وغير ملائمة. |