ويكيبيديا

    "القانون الصادر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi du
        
    • loi de
        
    • le Code du
        
    • une loi du
        
    la loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران.
    Avec la loi du 17 juillet 1992, ce contrôle était supprimé. UN ورفع القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 هذه الرقابة.
    la loi du 17 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations n'a pas donné de définition de la discrimination indirecte. UN ولم يقدم القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 المتعلق بمكافحة أشكال التمييز أي تعريف للتمييز غير المباشر.
    8.8 Dans de nouvelles observations datées du 3 juillet 1996, l'État partie explique le but poursuivi par la loi du 13 juillet 1990. UN ٨-٨ وفي رسالة لاحقة مؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، تشرح الدولة الطرف الغـــرض من سن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    155. Tout un volet de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale est consacré à l'intégration sociale. UN ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي.
    72. la loi du 5 mars 2007 rend obligatoire l'audition par le juge du mineur qui en fait la demande. UN 72- وينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2007 على وجوب استماع القاضي لأقوال القاصر إن طلب القاصر ذلك.
    Ce droit d'accès est garanti par la loi du 29 décembre 1992 sur la radio et la télédiffusion. UN فهذه اﻹمكانية يحميها القانون الصادر في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن البث اﻹذاعي والتليفزيوني.
    39. la loi du 10 avril 1976 porte réforme de la réglementation des jours fériés légaux. UN 39- وأدخل القانون الصادر في 10 نيسان/ابريل 1976 تعديلات على لائحة أيام العطلة القانونية.
    110. la loi du 28 octobre 1969 interdit l'emploi des enfants jusqu'à l'âge de 15 ans accomplis à des travaux d'une nature quelconque. UN 110- ويحظر القانون الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1969 توظيف الأطفال قبل بلوغهم سن الخامسة عشرة في أي نوع من الأعمال.
    25. La liberté syndicale a été réaffirmée dans la Constitution et organisée dans le cadre de la loi du 21 décembre 1991. UN 25- وقد أعاد الدستور تأكيد الحرية النقابية التي نظمها القانون الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Les déclarations du 29 décembre 1887 ont été elles-mêmes ratifiées par l'article premier de la loi du 10 mars 1891. UN وقد جرى التصديق بعد ذلك على إعلان ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٨٨٧، في المادة ١ من القانون الصادر في ١٠ آذار/ مارس ١٨٩١.
    Or la loi du 13 juillet 1990, contrairement à d'autres lois comparables adoptées en Allemagne, en Belgique, en Suisse ou en Autriche, limite strictement le droit au doute et le droit à la recherche en matière d'histoire. UN ومع ذلك، فإن القانون الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٠ يختلف عن القوانين المناظرة الصادرة في ألمانيا وبلجيكا وسويسرا والنمسا في أنه يحد فعلا من الحرية في الشك وفي إجراء بحوث تاريخية بالمعنى الدقيق.
    En l'espèce, la restriction du droit de M. Faurisson à la liberté d'expression résulte de l'application de la loi du 13 juillet 1990. UN في الرسالــة الراهنة تنبع القيود المفروضة على حق السيد فوريسون في حرية التعبير من القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    9.5 La restriction de la liberté d'expression imposée à l'auteur était bien fixée par la loi : la loi du 13 juillet 1990. UN ٩-٥ والقيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة قد نص عليه قانون فعلا وهو القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    Ainsi, la loi du 4 mars 1997 prévoit la création d'un collège des procureurs généraux et institue la fonction de magistrat national. UN وهكذا ينص القانون الصادر في 4 آذار/مارس 1997 على إنشاء هيئة للمدعين العامين ووظيفة القاضي الوطني.
    Présentation de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions UN استعراض القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي وضمان استدامة النظم القانونية للمعاشات التقاعدية
    la loi du 29 juin 1983 a fixé la période de la scolarité de 6 à 18 ans. UN ولقد تم بموجب القانون الصادر في ٩٢ حزيران/يونيه ٣٨٩١ حصر الفترة الدراسية بين سن ٦ أعوام و٨١ عاماً.
    la loi du 11 juillet 1958 garantit la protection des biens des associations israélites, et en particulier de ceux des écoles, dans les divers gouvernorats. UN وقال إن القانون الصادر في ١١ تموز/يوليه ٨٥٩١ يضمن حماية ممتلكات الجمعيات اليهودية، ولا سيما ممتلكات المدارس في مختلف الولايات.
    109. Les conditions d'indemnisation sont réglées par l'article 28, paragraphe premier, de la loi du 13 mars 1973, à savoir : UN ٩٠١- وتنظم الفقرة اﻷولى من المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ شروط التعويض:
    Le proxénétisme ne tombait pas sous le coup de la loi pénale avant l'entrée en vigueur de la loi du 1 avril 1968. UN والقوادة لم تدخل تحت طائلة قانون العقوبات قبل بدء سريان القانون الصادر في ١ نيسان/أبريل ٨٦٩١.
    La procédure d'expropriation, recours prévu par la loi de 1996, reste pendante. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    83. Quant à la nationalité, elle est régie par le Code du 6 septembre 1958. UN ٣٨- أما الجنسية فينظمها القانون الصادر في ٦ أيلول/سبتمبر ٨٥٩١.
    69. une loi du 17 décembre 1992 prévoit la commutation de la peine de mort en une peine de prison à vie. UN - الاغتصاب. ٩٦- ينص القانون الصادر في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ على احلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الاعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد