Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق. |
Le présent Règlement l'emporte sur toute disposition contraire du Droit applicable en la matière. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du Droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم. |
Dans tous les cas, cependant, la différence tient principalement à la loi applicable et non au type d'inscription. | UN | ولكنْ، على أي حال، سوف يكون السبب الرئيسي للاختلاف هو القانون الواجب التطبيق وليس نوع التسجيل. |
Assurer la reconnaissance des trusts établis conformément à la loi applicable | UN | :: اشتراط الاعتراف بالاستئمان المحدّد بمقتضى القانون الواجب التطبيق |
Toutes ces activités peuvent exposer le prestataire de services de certification à divers degrés de responsabilité, selon le Droit applicable. | UN | وربما تُعرّض هذه الأنشطة كافة مقدّم خدمات التصديق لدرجات متفاوتة من المسؤولية حسب القانون الواجب التطبيق. |
4. Droit applicable, peines et garanties | UN | القانون الواجب التطبيق والعقوبات والمحاكمة العادلة |
a) Le Droit applicable 93 - 99 27 | UN | القانون الواجب التطبيق العقوبات التي يتعين تطبيقها |
Droit applicable et garanties judiciaires | UN | القانون الواجب التطبيق والمحاكمة العادلة |
La Cour a débattu la question du Droit applicable, pour venir à la conclusion que le droit d'Australie occidentale était applicable. | UN | وناقشت المحكمة مسألة القانون المنطبق وخلصت إلى أنَّ قانون أستراليا الغربية هو القانون الواجب التطبيق. |
Le temps est venu d'aligner le Droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. | UN | وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة. |
Il y a des questions concernant le Droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des parties à conclure une opération. | UN | فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة. |
L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et du Droit applicable. | UN | وتتوقف هذه الحلول أيضاً على الاختصاص القضائي الذي ترفع فيه الدعوى وعلى القانون الواجب التطبيق. |
Reconnaissance du trust créé en vertu de la loi applicable | UN | :: الاعتراف بالاستئمان المنشأ بموجب القانون الواجب التطبيق |
C'est pourquoi cette question est examinée dans le chapitre X sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة تُناقَش في الفصل العاشر بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية. |
Enfin, la recommandation 248 comprend quatre variantes pour déterminer la loi applicable. | UN | وأخيرا، تتضمّن التوصية 248 أربعة خيارات مختلفة بشأن تحديد القانون الواجب التطبيق. |
Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. | UN | والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم. |
Convention relative à la loi applicable au trust et à sa reconnaissance | UN | اتفاقية القانون الواجب التطبيق على الاستئمان وبشأن الاعتراف بالاستئمان |
L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et de la loi applicable. | UN | كما أن هذا الحل سيتوقف على الجهة القضائية التي تنظر في القضية وعلى القانون الواجب التطبيق. |
Le Contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes les personnes travaillant ou agissant pour eux dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le Droit applicable visé à l'article 27.1 ci-dessus et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par ce droit. | UN | 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق. |
Le présent règlement annule et remplace toute disposition des lois applicables incompatible avec ses dispositions. | UN | تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالفا لها في القانون الواجب التطبيق. |
Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur concernant les élections au Kosovo incompatible avec lui. | UN | تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق المتعلق بالانتخابات البلدية في كوسوفو. |
23. L'article 31 des Règles précise les dispositions à appliquer pour l'examen des demandes d'indemnisation: | UN | 23- تحدد المادة 31 من القواعد القانون الواجب التطبيق لدى استعراض المطالبات، وهي تنص على ما يلي: |
La variante 1 définit correctement comment la législation nationale peut avoir un effet sur le droit appliqué par la Cour. | UN | واختتم قائلا ان الخيار ١ يحدد بشكل صحيح كيف تؤثر القوانين الوطنية على القانون الواجب التطبيق في المحكمة . |
Droits applicables Le présent règlement prime toute disposition légale qui serait incompatible avec lui. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
Cette proposition semble aussi relever de la lege ferenda, mais elle n'est pas acceptable pour la délégation britannique. | UN | وقد جاء الاقتراح أيضاً على أنه يتفق فيما يبدو مع القانون الواجب التطبيق ولكن ليس مقبولاً من جانب وفده. |