ويكيبيديا

    "القانون على المستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit au niveau
        
    • droit au plan
        
    • droit à l'échelon
        
    • loi au niveau
        
    • répression au niveau
        
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    L'application sélective du droit international ou la pratique consistant à faire deux poids deux mesures portent atteinte à l'état de droit au niveau international. UN وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي.
    Il s'agit véritablement d'une avancée historique qui renforce l'état de droit au niveau international et touche au cœur de la finalité de l'Organisation. UN إنه إنجاز تاريخي بحق، يعزز سيادة القانون على المستوى الدولي ويدخل في صميم مقصد المنظمة.
    La volonté de résoudre les conflits internationaux par des voies pacifiques et conformément au droit international doit donc être comprise comme une des pierres angulaires du concept de primauté du droit au niveau international. UN وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي.
    2. Les assassinats sélectifs constituent un défi de taille pour l'état de droit au plan international, d'autant plus qu'ils se multiplient rapidement. UN 2 - واستطرد قائلاً إن عمليات القتل التي تستهدف أشخاصاً محددين تشكل تحدياً كبيراً ومتزايداً لحكم القانون على المستوى الدولي.
    Il faudrait remédier à la situation résultant de la remise en cause de l'état de droit au niveau international. UN وثمة الآن ضرورة مطلقة لعلاج الضرر الذي نال من سلامة سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Mais les efforts internationaux ne seront réellement efficaces que s'ils peuvent s'appuyer sur la construction d'états de droit au niveau national. UN غير أن الجهود الدولية لن تثمر فعلا إن لم تدعم ببناء صرح سيادة القانون على المستوى الوطني.
    La primauté du droit au niveau national doit être complétée au niveau international à travers le respect total et inconditionnel des normes internationalement reconnues et des règles justes et transparentes qui régissent le processus décisionnel international. UN إن سيادة القانون على المستوى المحلي يجب أن تكمل على المستوى الدولي عن طريق الاحترام التام وغير المشروط للمعايير المعترف بها دوليا والقواعد الشفافة والعادلة في صنع القرار الدولي.
    L'antithèse de la participation à la prise de décisions et de la coopération fondée sur le droit au niveau international est l'unilatéralisme. UN ونقيض المشاركة العالمية في صنع القرار والتعاون القائم على القانون على المستوى الدولي، هو الانفرادية.
    Plusieurs stratégies récentes de promotion de l'état de droit au niveau des pays ont été élaborées dans le cadre de la cellule mondiale. UN وهناك عدة أمثلة حديثة العهد لإعداد استراتيجيات تتعلق بسيادة القانون على المستوى القطري من خلال مركز التنسيق العالمي.
    Ainsi, non seulement nous appuyons la Cour pénale internationale, mais surtout nous promouvons la primauté du droit au niveau international. UN ونحن إذ نفعل ذلك لا ندعم المحكمة فحسب، ولكن نعزز أيضاً سيادة القانون على المستوى الدولي، وهذا هو الأهم.
    Ce système suppose l'existence de l'état de droit au niveau national en ce qui concerne les conditions établies pour la conduite du commerce international. UN فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية.
    C. Dispositions relatives à l'état de droit au niveau des pays UN جيم - ترتيبات سيادة القانون على المستوى القطري
    La communauté internationale ne saurait remplacer les autorités locales dans l'établissement ou la promotion de l'état de droit au niveau national; son rôle doit se limiter à fournir un appui aux États à leur demande. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها.
    La croissance économique, indispensable au développement et donc à des relations internationales apaisées, ne peut prendre essor en l'absence de règles internationales bien définies et justes et sans le respect de l'état de droit au niveau national. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي، الذي لا غنى عنه لتحقيق التنمية وبالتالي لقيام علاقات دولية سلمية، أن ينطلق في غياب قواعد دولية عادلة ومحددة جيداً، وبدون احترام لسيادة القانون على المستوى الوطني.
    Sa contribution au règlement pacifique des différends et à l'instauration de l'état de droit au niveau international a été cruciale et continue de l'être. UN وإسهامها في التسوية السلمية للنزاعات وفي فرض سيادة القانون على المستوى الدولي كان حاسما منذ إنشائها وما يزال كذلك حتى اليوم.
    Nous constatons que l'état de droit au niveau international est plus largement accepté et que les États ont de plus en plus souvent recours à des traités pour régir leurs relations. UN ونلاحظ أن حكم القانون على المستوى الدولي أصبح أكثر قبولا وأن الدول صارت تستخدم المعاهدات بدرجة متزايدة في تنظيم علاقاتها.
    Dans ce contexte, l'activité judiciaire de la Cour garantit la certitude en matière juridique, permet d'éclaircir les règles fondamentales du droit international et assure l'État de droit au niveau international. UN وفي ذلك السياق، يضمن نشاط المحكمة القضائي اليقين القانوني، ويوضح الأعراف الأساسية للقانون الدولي، ويؤكد حكم القانون على المستوى الدولي.
    Il ne fait aucun doute que la démocratisation des Nations Unies et la promotion de l'état de droit au plan international constituent une entreprise de nature à contribuer à la participation effective et efficiente de tous les peuples à la gestion des affaires de notre monde dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ومن الواضح أن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي مسعيان سيسهمان في مشاركة أكثر فعالية وكفاءة لجميع الشعوب في إدارة شؤون العالم، لما فيه صالح الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    Cette tâche est facilitée par le fait que la Banque mondiale favorise l'instauration de l'état de droit à l'échelon national par le biais de ses prêts. UN وييسّر ذلك ترويج البنك الدولي لسيادة القانون على المستوى المحلي عن طريق القروض التي يمنحها.
    Le Gouvernement n'en reconnaît pas moins qu'on peut faire davantage pour réglementer le secteur et renforcer la mise en œuvre de la loi au niveau national, en particulier dans le secteur privé. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتعزيز تنفيذ ذلك القانون على المستوى الوطني ولا سيما في القطاع الخاص.
    27. De manière générale, il a été estimé que l'affiliation à INTERPOL facilitait la coopération entre les services de détection et de répression au niveau international. UN 27- وبوجه عام اعتُبرت العضوية في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) شرطاً لتيسير التعاون في إنفاذ القانون على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد