Les examens de Binak Berish et de Shefki Muçaj pratiqués respectivement neuf et onze jours après leur arrestation n'ont pas révélé l'existence de blessures. | UN | ولم تكشف الفحوص التي أجريت على بيناك بريشا وشفقي موشاج بعد ٩ و١١ يوماً على التوالي من القبض عليهما عن وجود إصابات. |
Un échange de coups de feu a eu lieu pendant l'arrestation, mais personne n'a été blessé. | Open Subtitles | اندلع إطلاق النار عندما أرادا إلقاء القبض عليهما , لكن لم يصب أحد |
MM. Kamal et Othman étaient tous deux mineurs au moment de leur arrestation et du procès qui s'est ensuivi. | UN | وكان السيدان كمال وعثمان قاصرين عند إلقاء القبض عليهما ومحاكمتهما فيما بعد. |
Peut-être ont-ils été privés de communication, peut-être ont-ils été arrêtés. | Open Subtitles | ربما إنقطعت الأتصالات أو تم إلقاء القبض عليهما. |
Ils avaient un bon rythme jusqu'à ce qu'ils aient été arrêtés dans un bijouterie en 97 | Open Subtitles | عملا بأفضل حالٍ حتى ألقيَ القبض عليهما بسرقة محل مُجوهرات في عام 1997 |
L'auteur affirme que tous les agents étaient armés et que lorsqu'ils ont découvert que l'auteur et A. étaient d'origine tchétchène, ils les ont arrêtés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
Ils concernaient des personnes qui avaient été arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du bureau des enquêtes de la police locale (Dirección de Investigaciones de la Policia). | UN | وتتعلق الحالتان بشخصين ألقي القبض عليهما في مدينة ميندوزا من قبل أفراد من إدارة التحقيقات التابعة للشرطة المحلية. |
Les policiers n'ont pas présenté de mandat d'arrestation. | UN | ولم يُطلعهما أفراد الشرطة على أي أمر بإلقاء القبض عليهما. |
Un fonctionnaire du Département de la sécurité de l'État, M. Ayolbis Gil Álvarez, a participé à l'arrestation. | UN | وشارك في عملية إلقاء القبض عليهما ضابط إدارة أمن الدولة السيد أيولبيس خيل ألباريث. |
Selon les informations reçues, les forces de sécurité iraniennes (Nirou-ye Entezami) étaient impliquées dans l'arrestation. | UN | وأُفيد أن قوات الأمن الإيرانية قد شاركت في القبض عليهما. |
Selon les informations reçues, les forces de sécurité iraniennes (Nirou-ye Entezami) étaient impliquées dans l'arrestation. | UN | وأُفيد أن قوات الأمن الإيرانية شاركت في القبض عليهما. |
L'arrestation de ces fugitifs demeure la première priorité du Bureau du Procureur. | UN | فلا يزال إلقاء القبض عليهما أهم أولوية لدى المكتب. |
Leur arrestation constitue l'une des principales priorités du Bureau du Procureur. | UN | ويمثِّل ضمان إلقاء القبض عليهما إحدى الأولويات العليا لمكتب المدعي العام. |
Il a été allégué que leur arrestation est motivée par les liens qu'ils entretenaient avec des organisations non gouvernementales basées aux États-Unis d'Amérique. | UN | وقد اُدعي أن الباعث وراء القبض عليهما هو ارتباط الشقيقين بمنظمات غير حكومية يوجد مقرها في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il reste cependant que deux des accusés réussissent à éviter d'être arrêtés. | UN | إلا أن اثنين من هؤلاء المتهمين تجنبا إلقاء القبض عليهما. |
Ils ont tous deux été arrêtés par les autorités et poursuivis en justice. | UN | وقد ألقت السلطات القبض عليهما وأحالتهما إلى المحكمة. |
Faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. | UN | فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما. |
L'auteur affirme que tous les agents étaient armés et que lorsqu'ils ont découvert que l'auteur et A. étaient d'origine tchétchène, ils les ont arrêtés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
Ils ont été arrêtés et sont maintenus en détention au secret uniquement pour avoir exercé leurs droits à la liberté de réunion, d'association, d'opinion et d'expression. | UN | فقد أُلقي القبض عليهما ويجري احتجازهما في حبس انفرادي لا لسبب إلا لممارسة حقوقهما في حرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات وحرية إبداء الرأي وحرية التعبير. |
Ils auraient été arrêtés au début de 1996 pour avoir refusé d'abjurer leur foi. | UN | وكانت التقارير قد أشارت إلى إلقاء القبض عليهما في أوائل عام 1996 لرفضهما التبرؤ من عقيدتهما. |
D'après leur description des faits, elles ont été arrêtées et emmenées en Israël où elles sont restées en détention pendant 20 jours. | UN | ووفقاً لروايتهما، فإنهما أُلقي القبض عليهما وأُخذا إلى إسرائيل حيث احتُجزا لمدة 20 يوماً. |
Ils devront être traduits en justice, quel que soit le moment où ils seront appréhendés. | UN | إذ يجب أن يقدما إلى العدالة بصرف النظر عن الوقت الذي سيتم فيه إلقاء القبض عليهما. |
Heinz Linge et Johannes Hentschel furent capturés par les Russes. | Open Subtitles | لينج وهينتشيل ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت |