ويكيبيديا

    "القدرة الإنتاجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de production
        
    • des capacités productives
        
    • les capacités productives
        
    • la capacité productive
        
    • des capacités de production
        
    • les capacités de production
        
    • la productivité
        
    • leur capacité de production
        
    • potentiel productif
        
    • leurs capacités productives
        
    • potentiel de production
        
    • une capacité de production
        
    • leurs capacités de production
        
    • de capacité de production
        
    • capacités de production et
        
    Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent UN إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا
    Enfin, dans le Brésil d'aujourd'hui, le travail décent est indissociable de la promotion de la capacité de production et de la durabilité des entreprises. UN وأخيرا، ليس العمل اللائق، في البرازيل اليوم، في معزل عن تعزيز القدرة الإنتاجية وجدوى الشركات المستدامة.
    Savoir et recherche au service du renforcement des capacités productives UN توظيف المعرفة والبحث من أجل بناء القدرة الإنتاجية
    L'investissement débouche à la fois sur la création de revenus et sur l'accroissement des capacités productives. UN فالاستثمار يؤدي في الوقت نفسه إلى توليد الدخل وتوسيع القدرة الإنتاجية.
    L'investissement dans les capacités productives et les politiques industrielles et sectorielles UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    Le développement de la capacité productive est directement lié à l'emploi des jeunes. UN وتعزيز القدرة الإنتاجية يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمالة الشباب.
    Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    Cette Étude formule aussi des propositions pour augmenter les capacités de production des pays les moins développés. UN إضافة إلى ذلك، تقترح الدراسة الاستقصائية وسائل لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا.
    Les politiques macroéconomiques devraient également être alignées sur la nécessité d'augmenter la capacité de production et de parvenir au développement durable. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. UN ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات.
    En tant que moyen d'autonomisation et de défense de l'égalité entre les sexes, une cinquième Conférence mondiale sur les femmes permettrait de plaider, au nom de celles-ci, en faveur de la capacité de production, de l'emploi et d'un travail décent. UN وسيعزز عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة القدرة الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق للمرأة كوسيلة للتمكين والمساواة.
    Les fonds sont ainsi détournés vers des projets de développement des capacités productives. UN إذ يجرى تحويل الأموال عن الغرض الأصلي إلى مشاريع لتطوير القدرة الإنتاجية.
    Le développement des capacités productives a besoin de financements et d'un environnement macroéconomique et commercial favorable. UN ويتطلب تطوير القدرة الإنتاجية تمويلا وبيئة اقتصادية كلية وتجارية مؤاتية.
    La mobilisation des ressources nationales pour le développement des capacités productives est cependant très étroitement liée à l'environnement macroéconomique international. UN ومع ذلك ترتبط تعبئة الموارد الوطنية لتطوير القدرة الإنتاجية ارتباطا وثيقا ببيئة الاقتصاد الكلي الدولي.
    C'est pourquoi il convient de faire converger les politiques industrielles et les politiques macroéconomiques, entre elles et avec les autres politiques, afin d'accroître les capacités productives. UN ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية.
    Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    Promouvoir la capacité productive, l'emploi et le travail décent pour éradiquer la pauvreté et la violence sur le lieu de travail UN تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر ومنع التجاوزات في مكان العمل
    Cela signifie que la capacité productive à long terme des écosystèmes doit être préservée. UN ويعني هذا أنه يجب حماية القدرة الإنتاجية للنظم البيئة على الأجل الطويل.
    Évolution des capacités de production moyennes, 1991-2009, Pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique UN تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    32. Un aspect important de toute stratégie visant le développement des capacités de production était la diversification et la modernisation de la technologie. UN 32 - يمثل تنويع الإنتاج ورفع مستوى القدرات التكنولوجية سمتين هامتين لأي إستراتيجية تهدف إلى تنمية القدرة الإنتاجية.
    La stabilité des prix faisait certes partie de la stabilité générale nécessaire pour encourager l'investissement dans les capacités de production. UN ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار.
    La violence à l'égard des femmes et des filles entrave le développement social et économique et réduit la productivité. UN 16 - ويعيق العنف ضد النساء والفتيات استفادتهن من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويتسبب في تدني القدرة الإنتاجية.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement à obtenir que leurs engagements internationaux ne les empêchent pas de prendre des mesures au niveau national pour renforcer leur capacité de production et leur compétitivité internationale. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد البلدان النامية في ضمان عدم تأثير التزاماتها الدولية تأثيراً ضاراً بقدرتها على استخدام السياسات الوطنية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    C'est un moyen d'augmenter le potentiel productif, de créer des emplois et de faciliter le programme de travail décent. UN وسيؤدي ذلك إلى توسيع القدرة الإنتاجية وإنشاء فرص عمل جديدة، وتيسير برنامج توفير العمل اللائق.
    La Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. UN وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية.
    Ils peuvent aussi contribuer à la dégradation des sols et endommager d'autres types de capitaux naturels - par exemple dans les zones côtières - et des infrastructures telles que les routes, les ports, les réseaux électriques, et ainsi de suite, diminuant d'autant le potentiel de production d'une économie. UN وقد يسهم أيضا في تدهور الأراضي ويسبب أضرارا في عناصر رأس المال الطبيعي الأخرى - على سبيل المثال، في المناطق الساحلية - وفي البنية التحتية التي من صنع الإنسان، مثل الطرق والموانئ وشبكات الكهرباء، وما إلى ذلك، مما يؤدي إلى تناقص القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    Les pays doivent promouvoir une capacité de production concurrentielle à long terme et améliorer la sécurité des revenus et les conditions de travail dans le secteur informel. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    En raison de leurs capacités de production limitées, ils ne peuvent pas tirer pleinement parti des différents arrangements d'accès préférentiel aux marchés. UN وأضاف أنه نظرا لمحدودية القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، فإنها تعجز عن الاستفادة الكاملة من مختلف الترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق.
    L'accessibilité de l'énergie, en termes de capacité de production et de réseau de distribution, ne pose aucun problème en République tchèque, mais il en va autrement des prix. UN ولا تمثل الطاقة من حيث القدرة الإنتاجية وشبكة التوزيع أية مشكلة في الجمهوريـة التشيكية، ولكـن الأمر يختلف تماما من حيث الأسعار.
    Les faillites généralisées de banques et d'entreprises ont eu un effet désastreux sur les capacités de production et le tissu financier de l'économie, empêchant celle-ci de s'adapter à la crise par un accroissement de la production et des exportations. UN وأدى انتشار حالات اﻹعسار على نطاق واسع بين المصارف والشركات إلى ضرب القدرة اﻹنتاجية وتمزيق النسيج المالي للاقتصاد، مما قلص قدرته على التكيف مع اﻷزمة من خلال توسيع اﻹنتاج والصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد