Les habitants de Jérusalem travaillaient à l'Université de Bethléem. | UN | ومن سكان القدس من يعمل في جامعة بيت لحم. |
Objet : Mesures à prendre de toute urgence pour empêcher la municipalité de Jérusalem de profaner entièrement le cimetière Ma'man Allah (Mamilla) | UN | المبحث: العمل العاجل لمنع بلدية القدس من مواصلة تدنيس مقبرة مأمن الله |
Réaffirmant qu'il faut que les Lieux saints de la ville de Jérusalem soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à ce principe, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك، |
- d'empêcher les enseignants travaillant à Jérusalem de se rendre sur leur lieu de travail, ce qui a pour effet de perturber le processus éducatif et le déroulement des études; | UN | - عدم تمكن المعلمين العاملين في القدس من الوصول الى أماكن عملهم مما يؤثر على العملية التربوية وتعطيل الدراسة؛ |
Et la vérité est qu'il est impossible d'extirper Jérusalem du coeur de la Palestine, et que, sans Jérusalem, il ne saurait y avoir de solution pacifique à la question de Palestine. | UN | والحقيقة التي لا مراء فيها ولا خلاف حولها هي أنه لا يمكن استئصال القدس من قلب فلسطين، ولا يمكن الوصول الى حل سلمي للقضية الفلسطينية من دون القدس. |
L'émission par les forces sionistes d'occupation, le 13 avril 2010, d'un décret militaire qui avait pour but de vider Jérusalem des Palestiniens est un exemple de racisme sioniste. | UN | إن صدور قرار عسكري من قوة الاحتلال الصهيوني في 13 نيسان/ أبريل 2010 يهدف إلى تفريغ القدس من أهلها هو دليل على العنصرية الصهيونية. |
Le peuple juif, à plusieurs reprises, a été banni de Jérusalem par d'autres peuples, mais y est toujours revenu, du temps de l'empereur romain Hadrien jusqu'à ce siècle. | UN | ولقد منع الشعب اليهودي مرارا من دخول القدس من قبل اﻵخرين، ولكنه دائما يعود، منــذ عهــد الامبراطــور الروماني هادريان وحتى القرن الحالي. |
Israël poursuit sa politique de < < dépalestinisation > > de Jérusalem. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين. |
En troisième lieu, il menace de priver de leur droit de résidence quelque 60 000 Palestiniens qui résidaient auparavant dans les limites de la municipalité de Jérusalem. | UN | وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
En troisième lieu, il menace de priver de leur droit de résidence quelque 60 000 Palestiniens qui résidaient auparavant dans les limites de la municipalité de Jérusalem. | UN | ثالثاً، يهدد الجدار بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
Israël poursuit sa politique de < < dépalestinisation > > de Jérusalem. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين. |
De la même manière, les deux parties ont convenu que la question de Jérusalem serait réglée par voie de négociations. | UN | وبالمثل، اتفق الجانبان على تسوية قضية القدس من خلال المفاوضات. |
On considère que le refus d’accorder ces autorisations de réunification familiale aux familles palestiniennes de Jérusalem est un moyen par lequel les autorités israéliennes tentent de réduire le nombre de Palestiniens dans cette ville. | UN | ويعتبر رفض السلطات اﻹسرائيلية منح الفلسطينيين حقهم في جمع شمل أسرهم في القدس من بين السبل التي تسعى بها تلك السلطات للحد من عدد الفلسطينيين في المدينة. |
Les autorités israéliennes persistent dans leurs tentatives de priver les Palestiniens de Jérusalem de leur droit naturel et historique de vivre dans leur ville comme leurs ancêtres. | UN | وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم. |
Pour atteindre cet objectif, limiter la population palestinienne et forcer des habitants de Jérusalem à émigrer, les Israéliens ont pris un certain nombre de mesures : premièrement, ils confisquent des terrains pour empêcher les Palestiniens de Jérusalem de s'établir et de continuer à vivre à Jérusalem. | UN | ومن أجل الوصول إلى هذا الهدف والانتقال إلى الحد من أعداد الفلسطينيين المقدسيين وتهجيرهم خارج المدينة، اتخذ اﻹسرائيليون عددا من التدابير: أولها مصادرة اﻷراضي، وحرمان الشعب الفلسطيني الذي يعيش في القدس من إنشاء وطنه والاستمرار في العيش في القدس. |
380. Le 20 août, plusieurs familles palestiniennes ont installé un camp de fortune sur les pentes du Mont des Oliviers afin de protester contre les menées israéliennes visant à vider Jérusalem de sa population arabe. | UN | ٣٨٠ - في ٢٠ آب/أغسطس، أقامت عدة أسر فلسطينية مخيما مؤقتا على منحدرات جبل الزيتون من أجل الاحتجاج على السياسات اﻹسرائيلية الهادفة إلى إخلاء القدس من سكانها العرب. |
Premièrement, elle risque de priver les 60 000 Palestiniens ayant le droit de résider à Jérusalem de ce droit s'ils se retrouvent du côté du mur situé en Cisjordanie. | UN | فأولا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 من الفلسطينيين الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس من هذه الحقوق إذا صودف ووجدوا أنفسهم في جانب الضفة الغربية من الجدار. |
Noms des martyrs tués par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem* (du vendredi 25 janvier au jeudi 31 janvier 2002) | UN | أسماء الشهداء الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس* (من الجمعة، 25 كانون الثاني/يناير إلى الخميس، 31 كانون الثاني/يناير 2002) |
Nom des martyrs tués par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem* (du lundi 4 mars au mardi 5 mars 2002) | UN | أسماء الشهداء الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس* (من الاثنين 4 آذار/مارس إلى الثلاثاء 5 آذار/مارس 2002) |
Il est regrettable que sur les 500 millions de dollars annoncés certes par les donateurs pour protéger Jérusalem des actions israéliennes, 37 millions de dollars seulement aient été reçus, alors que, dans l'intervalle, des donateurs privés fournissent des sommes énormes qui servent à financer des activités de peuplement illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من تعهد الجهات المانحة بتقديم 500 مليون دولار لحماية القدس من الإجراءات الإسرائيلية، لم يرد سوى 37 مليون دولار. وفي الوقت نفسه، تقدم الجهات المانحة الخاصة مبالغ مالية ضخمة لتمويل الاستيطان غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le contrôle de Jérusalem est une source de conflits entre l'Occident et l'Islam depuis l'an 638 de notre ère, année de la prise de Jérusalem par les Arabes musulmans aux chrétiens de Byzance. | UN | كانت السيطرة على القدس مصدرا للصراع بين الغرب والإسلام منذ سنة 638 ميلادية، عندما استولى العرب المسلمون على القدس من المسيحيين البيزنطيين. |