ويكيبيديا

    "القرارات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions à
        
    • décisions au
        
    • décisions aux
        
    • décisions sur
        
    • décision à
        
    • de décisions
        
    • décision au
        
    • les décisions
        
    • décisions en
        
    • décisionnel
        
    • de décision aux
        
    • politiques à
        
    • décisions prises au
        
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    Plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. UN ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع.
    Les meilleures pratiques utilisées au niveau local doivent aussi alimenter la prise de décisions au niveau national. UN وهذه الممارسات الفضلى المحلية ينبغي أيضاً أن تصب في صالح عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. UN إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل.
    Cet indicateur devrait être complété dans les cadres logiques des programmes de pays par des indicateurs sur la participation des femmes à la prise de décision à l’échelon local. UN وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي.
    :: Prise de décisions fondée sur les meilleures données scientifiques disponibles UN :: اتخاذ القرارات على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة
    Il existe une forte corrélation entre le niveau de promotion des femmes en général et leur pleine participation aux décisions à tous les niveaux. UN وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    :: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; UN :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛
    Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    On pourrait pour ce faire leur offrir de véritables possibilités d'être parties prenantes à la prise des décisions à tous les niveaux de la société. UN ويمكن تحقيق ذلك بإتاحة فرص حقيقية للشباب ليصبحوا مشاركين في اتخاذ القرارات على كل مستويات المجتمع.
    Présenter le projet de document d'orientation des décisions au Comité d'étude des produits chimiques à sa huitième réunion UN عرض مشروع وثيقة توجيه القرارات على لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثامن
    Plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. UN ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع.
    Il était essentiel de promouvoir l'équité en matière de prise de décisions au plan international. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تعزيز التكافؤ في عملية اتخاذ القرارات على المستوى الدولي.
    Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. UN استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة.
    Les ONG participent aux prises de décisions aux niveaux national et local et notamment aux travaux de la commission nationale de lutte contre la pauvreté. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر.
    Les Etats doivent garantir l'exécution en temps utile et effective des décisions sur des questions environnementales rendues par des tribunaux, des instances administratives et d'autres organes concernés. UN ينبغي أن تكفل الدول إنفاذ القرارات على نحو سريع وفعّال في القضايا التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في القضايا البيئية.
    :: Faire accéder les femmes à 30 % de postes de prise de décision à tous les niveaux; UN :: العمل على جعل 30 في المائة من النساء يشغلن مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    II. Proposer des projets de décision au Conseil du Marché commun; UN ثانيا - اقتراح مشاريع القرارات على مجلس السوق المشتركة؛
    Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. UN وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي.
    les décisions en question s'inscrivent souvent dans un contexte plus large que le secteur d'activités du fournisseur en question. UN وكثيراً ما تنطبق هذه القرارات على سياق أوسع نطاقاً من مجال تشغيل مقدم الخدمات المعني بالأمر.
    Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. UN وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة.
    Il facilitera l'accès à l'information susceptible d'améliorer la prise de décision aux niveaux mondial, régional et national, conformément au Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وسيعمل البرنامج على تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريو.
    Cette délégation a convenu qu'il fallait consacrer plus de ressources à la collecte et à l'analyse de données, afin de pouvoir formuler les politiques à partir des faits et décider en connaissance de cause. UN ووافق الوفد على أن الحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمارات في جمع البيانات وتحليلها من أجل وضع السياسات على أسس استدلالية واتخاذ القرارات على بينة.
    Les structures de pouvoir plus larges limitent souvent la portée des décisions prises au niveau local. UN وكثيرا ما تقيد هياكل السلطة العامة نطاق اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد