la décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Nous reconnaissons et saluons le Royaume-Uni, qui a pris la décision de réduire son arsenal militaire. | UN | ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به. |
Étant donné ce contexte, la Commission d'enquête estime qu'il n'y a pas de raison de critiquer la décision prise par le Secrétariat sur la question du mandat. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق فإن لجنة التحقيق لا ترى داعيا لانتقاد القرار الذي اتخذته اﻷمانة العامة بشأن مسألة الولاية. |
résolution adoptée par le Comité spécial à sa 1463e séance, | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ٣٦٤١ |
Je suis encouragé par la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires et j'invite les autres Etats à faire de même. | UN | ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو. |
Ayant connaissance de la décision de la Puissance administrante d'appliquer une nouvelle politique visant à améliorer le dialogue, la coordination et la coopération avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تدرك أن القرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة يرمي الى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي، |
Partant, la décision que la Commission vient de prendre ne peut être considérée à cet égard comme un précédent. | UN | ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة. |
Plusieurs de nos partenaires ont consenti des efforts, et nous relevons la décision du Groupe des Sept à Naples d'étendre les «Conditions de Trinidad» aux pays africains performants. | UN | وقام العديد من شركائنا ببذل الجهود، ونحن نلحظ القرار الذي اتخذته مجموعة الدول السبع في نابولي بتوسيع نطاق شروط ترينيداد لتشمل البلدان الافريقية العاملة. |
la décision prise par la CNUCED de créer son propre collège pour l'approbation de ses principales publications apparaît donc justifiée. | UN | ويبدو أن هناك ما يبرر القرار الذي اتخذته اﻷونكتاد بوضع إجراء خاص بها ﻹجازة تقاريرها الرئيسية من خلال الفريق. |
Les citoyens peuvent faire appel, devant un tribunal spécial, de la décision prise par l'administration après l'avis rendu par ledit comité, et un grand nombre de recours de ce type ont déjà été formés. | UN | ويجوز للمواطنين الاستئناف أمام محكمة خاصة في القرار الذي اتخذته الإدارة عقب الرأي الذي أدلت به اللجنة المذكورة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise par le Gouvernement espagnol d'apporter son aide à l'éducation primaire. | UN | ولذلك السبب شعرنا بالسرور حيال القرار الذي اتخذته حكومة إسبانيا بتوفير المساعدة للتعليم الابتدائي. |
résolution adoptée par le Comité spécial à sa 12e séance, | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٢، |
résolution adoptée par le Comité spécial à sa 13e séance, | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٣، |
La résolution adoptée par l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments que nous appuyons et que nous approuvons pleinement. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يتضمن عناصر عديدة نؤيدها ونوافق عليها تماما. |
À cet égard, on a évoqué la décision de la Commission des droits de l'homme de désigner un rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
Pour l'État partie le Comité devrait se conformer à sa décision dans l'affaire P. S. c. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه يتعين على اللجنة اتِّباع القرار الذي اتخذته بشأن البلاغ المقدم من ت. |
décision adoptée par le Comité préparatoire à sa deuxième session | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية |
Le fait que le Comité a décidé en 1997 d’inviter régulièrement le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme à participer à ses réunions marque un progrès encourageant dans cette direction. | UN | وكان القرار الذي اتخذته اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧ ﻹشراك مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بصفة منتظمة، في اجتماعاتها خطوة مشجعة نحو تحقيق تلك الغاية. |
Rappelant sa décision d'examiner les résultats des conférences sous-régionales sur la réduction de la demande, | UN | واذ تشير الى القرار الذي اتخذته بأن تدرس نتائج المؤتمرات دون الاقليمية المعنية بخفض الطلب، |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Les représentants de la FICSA et du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux de personnel du système des Nations Unies (CCASIP) ont appuyé le relèvement du montant de la prime de risque accordé aux fonctionnaires recrutés sur le plan local et ont invité la Commission à maintenir la décision qu'elle avait prise en la matière en 2002. | UN | 134- أيــد كل من ممثلي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، زيادة بدل المخاطر في مرتبات الموظفين المعينين محليا، وحثا اللجنة على الإبقاء على القرار الذي اتخذته في هذا الشأن في عام 2002. |
Prouver à ma famille et à mon père que les décisions que j'ai prises dès l'âge de 12 ans étaient les meilleures décisions. | Open Subtitles | أثبت لعائلتي، ولوالدي، أن القرار الذي اتخذته في البداية، منذ سن الثانية عشر، كان أفضل قرار في حياتي |
la décision des États parties de le prolonger de manière indéfinie a été prise afin d'éviter un chaos nucléaire et une rupture de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين. |