ويكيبيديا

    "القرار فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions dans
        
    • résolution en ce qui
        
    • résolution ayant
        
    • résolution pour ce qui
        
    • de décider
        
    • décisions en ce qui
        
    • décision pour tout ce qui a
        
    • décisions chargé
        
    En Colombie, la participation des principaux groupes à la prise de décisions dans le domaine énergétique s'exerce dans le cadre des consultations, audiences publiques et propositions au Congrès national. UN وفي كولومبيا، تشارك جميع المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمجال الطاقة من خلال إجراء مشاورات وعقد جلسات عمومية وتقديم مقترحات إلى المجلس الوطني.
    Il remercie le Bureau de la gestion des ressources humaines pour le rôle qu'il a joué dans la mise en oeuvre de la résolution en ce qui concerne l'Aïd al-Fitr. UN وأعرب عن شكره ﻹدارة الموارد البشرية لمساهمتها في تنفيذ القرار فيما يتعلق بعطلة عيد الفطر.
    3. Décide de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 cidessus, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008); UN 3 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب أحكام الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالكيانات والأفراد المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    6. Décide que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) continuera de s'acquitter des tâches prévues aux alinéas a), b), c), d), f) et h) du paragraphe 10 de cette résolution pour ce qui a trait à l'application des paragraphes 2 et 5 ci-dessus; UN ٦ - يقرر أن تواصل اللجنة المنشأة بموجب القرار ١١٣٢ )١٩٩٧( الاضطلاع بالمهام المشـار إليها فـي الفقــرة ١٠ )أ( و )ب( و )ج( و )د( و )و( و )ح( من ذلك القرار فيما يتعلق بالفقرتين ٢ و ٥ أعلاه؛
    Il appartient à chaque couple de décider du nombre d'enfants qu'il veut avoir. UN ويعود للزوجين القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال.
    On a pu observer que quand l'éducation des filles est meilleure la famille fonctionne mieux et les décisions en ce qui concerne la production, la consommation et l'épargne sont plus judicieuses. UN وقد لوحظ أن تحسين تعليم النساء يزيد من كفاءة الأسرة والقدرة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك والادخار.
    16. Demande instamment au Secrétaire général, aux États Membres et aux chefs des organisations régionales de prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix; UN 16 - يحث الأمين العام والدول الأعضاء ورؤساء المنظمات الإقليمية على اتخاذ تدابير لرفع مستوى تمثيل المرأة في عمليات الوساطة وصنع القرار فيما يتعلق بتسوية النزاعات وبناء السلام؛
    Considérant le rôle de la Conférence des Parties à la Convention comme organe suprême de prise de décisions chargé de fournir des orientations au Fonds pour l'environnement mondial en tant que mécanisme financier pour l'application de la Convention, UN " وإذ تسلـِّـم بـدور مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، بوصفـه أرفع هيئات صنع القرار فيما يتعلق بتقديم التوجيـه إلى مرفق البيئة العالمية باعتباره آليـة تمويلية للاتفاقية في إطار تنفيذها،
    viii) La nécessité de faire en sorte que les groupes les plus vulnérables de la société puissent participer plus largement à la planification et à la prise de décisions dans les domaines de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement; UN ' ٨ ' ضرورة تعزيز قدرة أضعف فئات المجتمع على المشاركة في التخطيط وصنع القرار فيما يتعلق باﻹمدادات المائية والمرافق الصحية؛
    viii) La nécessité de faire en sorte que les groupes les plus vulnérables de la société puissent participer plus largement à la planification et à la prise de décisions dans les domaines de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement; UN ' ٨ ' ضرورة تعزيز قدرة أضعف فئات المجتمع على المشاركة في التخطيط وصنع القرار فيما يتعلق باﻹمدادات المائية والمرافق الصحية؛
    Cette crise présente de nombreuses facettes, mais la difficulté fondamentale réside dans le fait que les créanciers continuent de dominer le processus de prise de décisions dans son règlement. UN وتوجد عدة أوجه لأزمة الديون، ولكن الضعف الأساسي هو أن الدائنين يواصلون السيطرة على عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بحل أزمة الديون.
    Enfin, elle priait le Secrétaire général d'établir à l'intention de sa cinquante-sixième session un rapport sur l'application de la résolution en ce qui concernait tous les aspects des droits de l'homme et des exodes massifs. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يقدمه إليها في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار فيما يتصل بجميع جوانب حقوق الإنسان والهجرات الجماعية.
    Nous avons noté avec satisfaction les éléments nouveaux apportés dans ce projet de résolution en ce qui concerne l'assistance à fournir en cas d'emploi ou de menace des armes nucléaires. UN ونحن نقَدﱢر العناصر الجديدة الواردة في القرار فيما يتعلق بالمساعدة التي سيتم تقديمها في حال استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها.
    L'auteur fait observer que, jusqu'à présent, la Fédération de Russie n'a pas adopté de texte législatif régissant la mise en œuvre de la résolution en ce qui concerne le rétablissement dans leurs droits des personnes qui ont fait l'objet de poursuites pénales illégales. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن الاتحاد الروسي لم يصدر حتى الآن تشريعات محلية لتنفيذ هذا القرار فيما يتعلق باستعادة حقوق الأفراد الذين تعرضوا للمحاكمة الجنائية على نحو غير قانوني.
    3. Décide de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 ci-dessus, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008); UN 3 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب أحكام الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالكيانات والأفراد المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    3. Décide en outre de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 de la présente résolution, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008) ; UN 3 - يقرر كذلك أن يمدد، للفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، العمل بالتدابير المالية والتدابير المتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    6. Décide que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) continuera de s'acquitter des tâches prévues aux alinéas a), b), c), d), f) et h) du paragraphe 10 de cette résolution pour ce qui a trait à l'application des paragraphes 2 et 5 ci-dessus; UN ٦ - يقرر أن تواصل اللجنة المنشأة بموجب القرار ١١٣٢ )١٩٩٧( الاضطلاع بالمهام المشـار إليها فـي الفقــرة ١٠ )أ( و )ب( و )ج( و )د( و )و( و )ح( من ذلك القرار فيما يتعلق بالفقرتين ٢ و ٥ أعلاه؛
    En nous joignant au consensus sur cette résolution pour ce qui est du paragraphe 12, nous nous fondons sur la déclaration faite par les États-Unis portant sur l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sur les dispositions constitutionnelles des États-Unis relatives à la liberté d'expression. UN إن انضمامنا إلى توافق الآراء بخصوص هذا القرار فيما يتعلق بالفقرة 12 يستند إلى إعلان الولايات المتحدة بشأن المادة 19 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وإلى الأحكام الدستورية للولايات المتحدة المتعلقة بحرية التعبير.
    La première de ces réunions devrait se tenir en 2002 et les États qui y participent devraient être chargés de décider de la tenue de la réunion suivante. UN وينبغي عقد أول اجتماع من هذا النوع في عام 2002، وينبغي أن تفوض الدول التي تحضر الاجتماع سلطة اتخاذ القرار فيما يخص الاجتماع التالي.
    Les médecins continueraient de prendre les décisions concernant les médicaments pour leurs malades, les gouvernements continueraient de décider les politiques de santé nationales et les organisations internationales exécuteraient leurs tâches dans le cadre de leurs mandats. UN وسيظل الأطباء هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بعلاج مرضاهم وستظل الحكومات هي صاحبة القرار فيما يتعلق بالسياسات الصحية الوطنية وستؤدي المنظمات الدولية مهامها في إطار الولايات الموكولة إليها.
    Pour renforcer l'obligation redditionnelle et la crédibilité de cette organisation, le processus de prise de décisions en ce qui concerne les mandats de maintien de la paix doit s'attacher à accroître le rôle de l'ensemble des membres de l'Organisation, en commençant par les pays qui fournissent des contingents. UN ولكي تتعزز مسؤولية هذه المنظمة ومصداقيتها، يجب على عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بولايات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن توفر دورا متزايدا ﻷعضاء المنظمة، بدءا بالبلدان المساهمة بقوات.
    :: Veillent à ce que les femmes et les filles marginalisées soient intégrées aux processus de prise de décisions en ce qui concerne l'élaboration des lois, des politiques et des programmes qui les touchent; UN :: كفالة إدماج النساء والفتيات المهمشات في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بوضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر عليهن.
    16. Demande instamment au Secrétaire général, aux États Membres et aux chefs des organisations régionales de prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix ; UN 16 - يحث الأمين العام والدول الأعضاء ورؤساء المنظمات الإقليمية على اتخاذ تدابير لرفع مستوى تمثيل المرأة في عمليات الوساطة وعمليات صنع القرار فيما يتعلق بتسوية النزاعات وبناء السلام؛
    Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1888 (2009) pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN " ويكرر مجلس الأمن الدعوة التي وجهها في قراره 1888 (2009) من أجل زيادة تمثيل النساء في عمليات الوساطة وعمليات اتخاذ القرار فيما يتصل بتسوية النـزاع وبناء السلام.
    Considérant le rôle de la Conférence des Parties à la Convention, comme organe suprême de prise de décisions chargé de fournir des orientations concernant l'application de la Convention et d'encourager les mécanismes financiers à s'employer à fournir aux pays en développement touchés autant de ressources que possible tout en respectant leurs mandats respectifs, UN وإذ تسلـِّـم كذلك بـدور مؤتمر الأطراف، بوصفـه أعلى هيئة لصنع القرار فيما يتعلق بتقديم التوجيـه في المسائل المتعلقة بتطبيق الاتفاقية، وفي تشجيع الآليات المالية على السعي إلى توفير أكبر قدر من الموارد للبلدان النامية المتأثرة مع احترام ولاية كل آلية من الآليات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد