On notera les lacunes dans la collecte de donnés statistiques ventilées par sexe et par âge. | UN | وتجدر الإشارة إلى أوجه القصور في جمع البيانات الإحصائية المُصنّفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. | UN | ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث. |
L'adéquation de l'offre à la demande de main-d'œuvre permet de réduire les insuffisances du marché, élargissant ainsi les possibilités d'emploi au profit des Colombiens. | UN | ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين. |
:: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. | UN | :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية. |
Une des raisons de cette situation réside dans les lacunes des infrastructures. | UN | والسبب في ذلك هو أوجه القصور في البنية التحتية. |
Il a demandé à la Géorgie de prendre des mesures supplémentaires afin d'éliminer les carences dans le domaine de la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | ودعت جورجيا إلى اتخاذ خطوات إضافية للقضاء على أوجه القصور في حماية حقوق النساء والأطفال. |
Les déficiences du système actuel ont été résumées de la façon suivante : | UN | وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي: |
Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. | UN | بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال. |
Le Comité a relevé certaines lacunes dans ce processus. | UN | ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع. |
Cependant, le Comité consultatif a relevé un certain nombre de lacunes dans la proposition du Secrétaire général et plusieurs problèmes qu'il faut clarifier avant que l'Assemblée générale puisse examiner la proposition. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل تحتاج إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة. |
lacunes dans l'élaboration de budgets opérationnels | UN | أوجه القصور في إعداد الميزانيات التشغيلية |
Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. | UN | بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال. |
De nombreux États ont mis en évidence les lacunes du mécanisme actuel de désarmement et insistent sur la nécessité urgente d'une réforme. | UN | وتشير العديد من الدول إلى أوجه القصور في آلية نزع السلاح القائمة وتشدد على الحاجة الملحة للإصلاح. |
La croissance démographique, les changements climatiques et les insuffisances du système financier international, tout cela a contribué à déclencher la crise alimentaire. | UN | فالزيادة السكانية وتغيُّر المناخ وأوجه القصور في النظام المالي الدولي جميعها ساهمت في أزمة الغذاء. |
Dans le cadre de ces programmes, le temps qui peut être consacré à combler les lacunes en langue allemande, en terminologie technique et en éducation générale peut atteindre 50 %. | UN | وفي هذه التدابير، يجوز استخدام نسبة تصل إلى ٠٥ في المائة من الوقت لمعالجة أوجه القصور في معرفة اللغة اﻷلمانية، والمصطلحات التقنية والثقافة العامة. |
lacunes des arrangements de contrôle interne | UN | أوجه القصور في ترتيبات المراجعة الداخلية للحسابات |
carences dans la comptabilisation en pertes de biens durables et non durables | UN | أوجه القصور في شطب الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة والتصرف فيها |
Cette réunion a permis de récapituler les leçons d'expérience, les réalisations et les déficiences du Programme au cours de ses huit ans d'existence et de faire des recommandations pour l'avenir. | UN | وقد لخص الاجتماع خبرات البرنامج وإنجازاته وأوجه القصور في سنوات نشاطه الثمان، وقدم توصياته للمستقبل. |
Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك. |
Globalement, la presse et le public ont salué les actions de la Commission visant à dénoncer les carences du système judiciaire. | UN | وبشكل عام، أشادت وسائط الإعلام والرأي العام بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تحديد أوجه القصور في السلطة القضائية. |
Les discussions de ces groupes devraient permettre de mettre en évidence toutes carences des systèmes d'évaluation. | UN | ويجب أن تكــون مناقشات هذين الفريقين كافية ﻹبراز أوجه القصور في النظام الحالي لﻷنصبة المقررة. |
Il convient de procéder à d'autres ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | وينبغي إجراء تعديلات أخرى بسبب القصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. | UN | وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174. |
Toutefois, l'insuffisance des moyens de transport et des infrastructures continue d'entraver considérablement le développement du tourisme durable. | UN | غير أن أوجه القصور في مجالي النقل والهياكل الأساسية لا تزال تشكل معوقات رئيسية أمام التنمية المستدامة للسياحة. |
L'Ukraine attache une grande importance aux travaux des commissaires aux comptes, qui aident à détecter les faiblesses du fonctionnement administratif et budgétaire de l'ONU ainsi que les insuffisances du système de contrôle interne. | UN | وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية. |