ويكيبيديا

    "القضاء نهائيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élimination définitive
        
    • éliminer définitivement
        
    • 'éliminer durablement
        
    • définitivement éliminée
        
    • l'éradication totale et définitive
        
    • éradiquer
        
    • élimination totale
        
    Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    Nous adhérons totalement aux mesures destinées à éliminer définitivement ces assassins cachés de la société. C'est pourquoi nous appuyons et coparrainons le projet de résolution soumis à l'examen de l'Assemblée générale. UN ونحن نؤيد تمام التأييد التدابير الرامية إلى القضاء نهائيا على هذه اﻷلغام التي هي أشبه بالقتلة المستترين، ولذلك نؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية، ونحن من بين مقدميه.
    Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    Il s'est dit confiant que la menace représentée par Al Shabaab pourrait être bientôt définitivement éliminée, puisque l'AMISOM était déjà parvenue à placer le groupe terroriste dans l'incapacité de renverser le Gouvernement fédéral de transition. UN وأعرب الرئيس عن ثقته بأنه يمكن القضاء نهائيا على التهديد الذي تطرحه جماعة الشباب على نحو ما أثبتته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عندما جرّدت الجماعة الإرهابية من قدرتها على الإطاحة بالحكومة الاتحادية الانتقالية.
    À ce titre, l'Algérie participe, de manière substantielle, à la mise en oeuvre des plans d'action de lutte contre le terrorisme transnational, adoptés respectivement dans le cadre de l'OTAN, de l'OSCE et du Forum méditerranéen qui constituent une avancée considérable sur la voie de l'éradication totale et définitive de ce danger planétaire. UN 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    49/75 H " Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires " UN ٩٤/٥٧ حاء " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية "
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية.
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية.
    H. Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires UN حاء - نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النوويـة
    Quarante ans plus tard, les crimes du colonialisme subsistent encore, et il est de notre devoir d'y mettre fin; la communauté internationale et le Secrétaire général peuvent compter sur les meilleurs dispositions et efforts de la République argentine pour contribuer à l'élimination définitive du colonialisme. UN وبعد مرور أربعين عاما، لا تزال جرائم الاستعمار قائمة، وإن من واجبنا أن نضع لها حدا؛ وباستطاعة المجتمع الدولي والأمين العام أن يُعوّلا على الاستعداد الكامل لجمهورية الأرجنتين وأقصى جهودها من أجل المساهمة في القضاء نهائيا على تلك الجرائم.
    A/C.1/49/L.33 — Projet de résolution intitulé " Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires " , présenté par le Japon le 2 novembre 1994 UN A/C.1/49/L.33 - مشروع قرار معنون " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية " مقدم من اليابان في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤
    A/C.1/49/L.33/Rev.1 — Projet de résolution révisé intitulé " Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires " , présenté par le Japon le 16 novembre 1994 UN A/C.1/49/L.33/Rev.1 - مشروع قرار منقح معنون " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية " مقدم من اليابان في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤
    Nous sommes encouragés par l'initiative prise par la délégation japonaise de présenter un projet de résolution relatif au «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires». Nous partageons pleinement les objectifs de cette délégation en relation avec la non-prolifération et le désarmement. UN إننا نستمد التشجيع من مبادرة وفد اليابان لطرح مشروع قرار بشأن " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية " ونتشاطر أهداف ذلك الوفد تماما فيما يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    M. Chandra (Inde) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation voudrait expliquer son vote sur le projet de résolution A/C.1/49/L.33/Rev.1, «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires», qui a été adopté. UN السيد تشاندرا )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفد بلدي أن يعلل تصويته على مشروع القرار A/C.1/49/L.33/Rev.1، " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية " الذي اعتمد.
    Chaque année depuis 1994, le Gouvernement du Japon présente un projet de résolution sous le titre < < Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires > > , et ce texte a toujours été adopté à une grande majorité des États Membres. UN تتقدم حكومة اليابان كل عام منذ 1994 بمشروع قرار بعنوان " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على الأسلحة النووية " ، ويعتمد مشروع القرار المذكور دائما بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء.
    - Mettre en place des plans à court terme visant à empêcher que de nouveaux enfants commencent à travailler et des plans à long terme visant à éliminer définitivement le travail des enfants dans les nations arabes; UN :: وضع خطط قصيرة المدى تهدف إلى منع دخول أطفال جدد إلى حيز مشكلة عمالة الأطفال، ووضع خطط طويلة المدى تهدف إلى القضاء نهائيا على مشكلة عمالة الأطفال في الوطن العربي.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    33. L'existence du Fonds est un rappel constant à tous les gouvernements que l'aide aux victimes directes et indirectes (membres de la famille des personnes torturées) relève de la responsabilité des États tant que la torture n'aura pas été définitivement éliminée, conformément aux obligations contenues dans de nombreux instruments internationaux des Nations Unies relatifs à l'interdiction de la torture. UN ٣٣ - إن وجود الصندوق يذكر الحكومات بصورة مستمرة بأن المعونة المقدمة للضحايا المباشرين وغير المباشرين )أفراد أسر ضحايا التعذيب( تعد مسؤولية الدول طالما لم يتم القضاء نهائيا على التعذيب وفقا للالتزامات الواردة في العديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة، والمتعلقة بحظر التعذيب. حاشية
    À ce titre, l'Algérie participe, de manière substantielle, à la mise en œuvre des plans d'action de lutte contre le terrorisme transnational, adoptés respectivement dans le cadre de l'OTAN, de l'OSCE et du Forum méditerranéen qui constituent une avancée considérable sur la voie de l'éradication totale et définitive de ce danger planétaire. UN 26 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطط العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    Il ne faut pas pour autant que cela se fasse à l'encontre des décisions du Conseil de sécurité et des efforts déployés en vue d'éradiquer la menace terroriste dans le pays. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تنافي تلك العملية قرارات مجلس الأمن وهدف القضاء نهائيا على خطر الإرهاب الصادر من أراضي البلد.
    En ce qui concerne d'autres domaines du désarmement, le Pérou reconnaît également qu'il convient de continuer d'oeuvrer en vue de élimination totale des mines antipersonnel. UN وفيما يتعلق بمجالات نزع السلاح الأخرى، تسلم بيرو أيضا بأهمية مواصلة العمل في سبيل القضاء نهائيا على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد